Komentarze:
Lost Girl 2x08
HDTV.XviD-2HD; 720p.HDTV.x264-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-11-17 20:39:06
ocena:
Znowu ktoś w środku sezonu wyskoczył z tłumaczeniem.
Czekam na stałego tłumacza.
Czekam na stałego tłumacza.
2011-11-17 23:13:30
ocena:
Ech, a miałem nadzieję, że jednak ktoś mnie zastąpi...
Sorry kolego, ale tłumaczenie niczym z translatora - zbyt dosłowne. A do tego Himalaje błędów!
Wrzucenie tekstu do Worda lub czegoś podobnego nie boli, a różnica byłaby kolosalna.
Strona techniczna też leży i kwiczy... Inaczej mówiąc - tłumaczę dalej...
Sorry kolego, ale tłumaczenie niczym z translatora - zbyt dosłowne. A do tego Himalaje błędów!
Wrzucenie tekstu do Worda lub czegoś podobnego nie boli, a różnica byłaby kolosalna.
Strona techniczna też leży i kwiczy... Inaczej mówiąc - tłumaczę dalej...
2011-11-18 10:08:15
ocena:
Faktycznie, było sporo literówek, ale są już poprawione i nowa wersja zaladowana na serwer.
Natomiast nie rozumiem co masz na mysli piszac o stronie technicznej?
Natomiast nie rozumiem co masz na mysli piszac o stronie technicznej?
2011-11-18 11:25:54
ocena:
Nadal masz mnóstwo literówek - Word, OpenOffice, LibreOffice, a nawet przeglądarka z polem wielowierszowej edycji sporo by pomogła.
Do tego brakujące przecinki i kropki.
[402][429]społeczność nadludzi zwanych Fae--
W j.polskim nie ma czegoś takiego jak "--" - są "...".
[24617][24626]Uh!
[24631][24639]GASP!
Onomatopeje wyrzuca się w czorty.
Bezkrytycznie przyjąłeś dalekie od doskonałości anglojęzyczne synchro z jego podziałem czasówek i na wiersze.
Bez poprawek w tym punkcie masz gorszą czytelność i zbyt szybko znikające napisy oraz czasami nietrafione miejsca rozpoczęcia dialogu.
Gdzieś tak połowę czasu przeznaczonego na tłumaczenie przeznaczam właśnie na ten "drobiazg" techniczny.
Na przykład takie coś:
952][968]Nie, i mam wrażenie że
[969][989]nawet jakby cos wiedziała
[990][1012]to za bardzo jej się podobało droczenie się ze mną.
spokojnie skraca się do dwóch czasówek (przy okazji "coś", a nie "cos"):
[952][984]Nie, i jak przypuszczam,| że jeżeli coś wie,
[986][1014]odmowa sprawi jej| zbyt wiele przyjemności.
Lub taki potworek:
[4006][4023]Nie jestem grabarzem |ale czy on nie
[4024][4038]powinien być zakopany?
Takie łączone słowa jak "nie powinien" za żadne skarby nie oddziela się czasówką!!!
[4004][4036]Nie jestem grabarzem, ale czy on| nie powinien być zakopany?
i od razu jest lepiej.
Do tego brakujące przecinki i kropki.
[402][429]społeczność nadludzi zwanych Fae--
W j.polskim nie ma czegoś takiego jak "--" - są "...".
[24617][24626]Uh!
[24631][24639]GASP!
Onomatopeje wyrzuca się w czorty.
Bezkrytycznie przyjąłeś dalekie od doskonałości anglojęzyczne synchro z jego podziałem czasówek i na wiersze.
Bez poprawek w tym punkcie masz gorszą czytelność i zbyt szybko znikające napisy oraz czasami nietrafione miejsca rozpoczęcia dialogu.
Gdzieś tak połowę czasu przeznaczonego na tłumaczenie przeznaczam właśnie na ten "drobiazg" techniczny.
Na przykład takie coś:
952][968]Nie, i mam wrażenie że
[969][989]nawet jakby cos wiedziała
[990][1012]to za bardzo jej się podobało droczenie się ze mną.
spokojnie skraca się do dwóch czasówek (przy okazji "coś", a nie "cos"):
[952][984]Nie, i jak przypuszczam,| że jeżeli coś wie,
[986][1014]odmowa sprawi jej| zbyt wiele przyjemności.
Lub taki potworek:
[4006][4023]Nie jestem grabarzem |ale czy on nie
[4024][4038]powinien być zakopany?
Takie łączone słowa jak "nie powinien" za żadne skarby nie oddziela się czasówką!!!
[4004][4036]Nie jestem grabarzem, ale czy on| nie powinien być zakopany?
i od razu jest lepiej.
2011-11-18 12:10:23
ocena:
Serdecznie dziekuje za konstruktywne uwagi tu i na emaila.
Wezme je pod uwage przy przyszlych tlumaczeniach.
Co do literowek to jak najbardziej uzywalem w ostatniej,dzisiejszej wersji sprawdzania wordem i wyglada na to ze wyczyscilem wszystko.
Wiec nie wiem o co chodzi.
Komentarz został edytowany przez StarFae dnia 13:16; 18 listopada 2011
Wezme je pod uwage przy przyszlych tlumaczeniach.

Co do literowek to jak najbardziej uzywalem w ostatniej,dzisiejszej wersji sprawdzania wordem i wyglada na to ze wyczyscilem wszystko.
Wiec nie wiem o co chodzi.
Komentarz został edytowany przez StarFae dnia 13:16; 18 listopada 2011
2011-11-18 12:46:16
ocena:
Nie używam Worda, więc nie powiem dlaczego nie wskazał ci błędów.
Używam LibreOffice z dodatkiem wskazującym brakujące przecinki i źle dobrane zwroty i taką kombinację polecam do szukania błędów.
Oczywiście niektóre polskie wyrazy i tak mogą nie być podkreślone, bo są prawidłowe, ale przy zupełnie innej okazji. Zawsze trzeba obejrzeć odcinek po wszystkich poprawka, a jeżeli ma się trudności z dostrzeżeniem błędnych literek, to trzeba znaleźć pomocną dłoń...
Używam LibreOffice z dodatkiem wskazującym brakujące przecinki i źle dobrane zwroty i taką kombinację polecam do szukania błędów.
Oczywiście niektóre polskie wyrazy i tak mogą nie być podkreślone, bo są prawidłowe, ale przy zupełnie innej okazji. Zawsze trzeba obejrzeć odcinek po wszystkich poprawka, a jeżeli ma się trudności z dostrzeżeniem błędnych literek, to trzeba znaleźć pomocną dłoń...
2011-11-18 15:04:55
ocena:
Kadet Ja`Wu napisał(a) dnia 13:46; 18 listopada 2011 następujący komentarz
Jeżeli ma się trudności z dostrzeżeniem błędnych literek, to trzeba znaleźć pomocną dłoń...
Jeżeli ma się trudności z dostrzeżeniem błędnych literek, to trzeba znaleźć pomocną dłoń...
Fakt, akurat z tym jest nieco problemu.

Ah, jeszcze jedno, sprawa tych nieszczesnych Nimf.
Wiem ze utrzymales to w spadku po pierwszym tlumaczu, ale ten rodzaj istot nadnaturalnych faktycznie ma ogolna nazwe Fae, Fay skrót of Faery, tak wiec naprawde nic zdroznego zeby zostawic Fae jako nazwe wlasna i spolszczone przymiotniki np faeowy, faeowego.
Wygooglaj sobie otherkin fae fearie.

Akurat wiem co pisze bo ta tematyka to akurat moje hmm, jakby to nazwac? Powiedzmy hobby.

Dlatego lubie ten serial.
Np w poprzednim bodajrze wystepowal Brownie, ktorego spokojnie mozna w polskim tlumaczeniu nazwac Skrzatem, bo to nasz slowianski odpowiednik.
To samo z Liczami, w sumie spolszczylem ale mamy swoj odpowiednik Kościej.
Komentarz został edytowany przez StarFae dnia 00:01; 19 listopada 2011
2011-11-18 18:00:53
ocena:
Kolego, samemu sobie szóstek nie wystawiamy. A moim zdaniem 3 to góra.