Komentarze:
Survivor 26x11
PROPER.720p.HDTV.x264-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2013-04-26 08:54:06
ocena:
Prezentuję zajebiste dopasowanie, na zdrowie. Poprawione kilka literówek, plus kilka linijek dotłumaczyłem, których brakowało po properze.
Komentarz został edytowany przez Gumor dnia 11:07; 26 kwietnia 2013
Komentarz został edytowany przez Gumor dnia 11:07; 26 kwietnia 2013
2013-04-26 14:20:29
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 243
- [9771][9798]Czuję jakbym rozmawiała teraz,|z całym światem.
+ [9771][9798]Jestem teraz wniebowzięta.
-----
Linia 245
- [9828][9846]Budząc się rano, rozmyślam, że
+ [9828][9846]Budząc się rano, myślałam,
-----
Linia 246
- [9847][9878]dałabym wszystko za pizzę|i hamburgery!
+ [9847][9878]że dałabym wszystko|za pizzę i hamburgery!
-----
feel on top of the world - takiego idiomu użyła Brenda.
Linia 243
- [9771][9798]Czuję jakbym rozmawiała teraz,|z całym światem.
+ [9771][9798]Jestem teraz wniebowzięta.
-----
Linia 245
- [9828][9846]Budząc się rano, rozmyślam, że
+ [9828][9846]Budząc się rano, myślałam,
-----
Linia 246
- [9847][9878]dałabym wszystko za pizzę|i hamburgery!
+ [9847][9878]że dałabym wszystko|za pizzę i hamburgery!
-----
feel on top of the world - takiego idiomu użyła Brenda.
2013-04-26 15:16:25
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 86
- [3494][3537]Było 9 kopert i widziałem,|co to oznacza.
+ [3494][3537]Było 9 kopert i wiedziałem,|co to oznacza.
-----
Linia 220
- [8818][8839]Jak tyś to dam zmieścił?
+ [8818][8839]Jak tyś to tam zmieścił?
-----
Linia 610
- [25322][25339]a za którego zapłaciłem,|nie mogłem go znaleźć.
+ [25322][25339]a za którego zapłaciłem,|nie mogłem znaleźć.
-----
Linia 86
- [3494][3537]Było 9 kopert i widziałem,|co to oznacza.
+ [3494][3537]Było 9 kopert i wiedziałem,|co to oznacza.
-----
Linia 220
- [8818][8839]Jak tyś to dam zmieścił?
+ [8818][8839]Jak tyś to tam zmieścił?
-----
Linia 610
- [25322][25339]a za którego zapłaciłem,|nie mogłem go znaleźć.
+ [25322][25339]a za którego zapłaciłem,|nie mogłem znaleźć.
-----
2013-04-26 16:36:29
ocena:
@Bobaas: z tymi poprawkami to do tłumaczy, ja nie chcę ingerować w Ich dzieło (patrz wcześniesniejsza wstawka)
2013-04-26 16:52:32
ocena:
Te drugie to są literówki. A te pierwsze to są do tłumaczonych przez Ciebie kwestii

2013-04-26 17:54:56
ocena:
Tak? Pisałem z telefonu, zaraz sprawdzę 
Aaa, tłumaczem nie jestem, ze słuchu poleciałem, poprawię, dziękuję bardzo.
...no tak.
Komentarz został edytowany przez Gumor dnia 20:00; 26 kwietnia 2013

Aaa, tłumaczem nie jestem, ze słuchu poleciałem, poprawię, dziękuję bardzo.
...no tak.
Komentarz został edytowany przez Gumor dnia 20:00; 26 kwietnia 2013