Komentarze:
Survivor 1x05
DVDRip

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-01-20 15:39:40
ocena:
Tym razem bardziej się postarałem.
Przetłumaczone wszystko, zapowiedź następnego odcinka i wypowiedź wyeliminowanej osoby.
Synchro także jest lepsze.
Czekam na uwagi, zwłaszcza na krytykę.
Pozdrawiam.
Przetłumaczone wszystko, zapowiedź następnego odcinka i wypowiedź wyeliminowanej osoby.
Synchro także jest lepsze.
Czekam na uwagi, zwłaszcza na krytykę.
Pozdrawiam.
2012-01-20 20:10:04
ocena:
"Synchro jest lepsze." Zgadzam się, że jest lepsze, ale w dalszym ciągu nie jest idalne.
Zdania są okropnie poszarpane i nadal zostawione gołe, bez jakiś kropek, przecinków itd.
Jak podczas jednego wyświetlenia napisów są tylko 3 słowa, to z filmu robi się migawka i gałka oczna widza odbija się od filmu ku napisom, od napisów ku filmowi częściej niż powinna. Wzrok się męczy, widz się frustruje i nagatywniej odbiera to co ogląda.
Samo tłumaczenie jest lepsze niż ostatnio, aczkolwiek zalecam znaleźć kogoś do korekty. Co do uwzględniania imion osób wypowiadających się... W poprzednich napisach tego nie robiłeś, a tutaj je uwzględniałeś. Mają one służyć osbom niesłyszącym, które nie są w stanie rozpoznać głosu wypowiadającej się osoby. Jeżeli chcesz, aby ta wersja była przystępna osobm niesłyszącym, to trzeba również uwzględniać podczas wyświetlania takie rzeczy jak: [szum fal] [gdakanie kury] [grzomt] [wrzaski] itd. a do tego uzupełnić o te braki i o braki imon poprzednie odcinki, inaczej uwzględnienie tego będzie bezcelowe.
Widać poprawę, tak trzymać dalej. Byłoby 3, ale na zachętę 4.
Zdania są okropnie poszarpane i nadal zostawione gołe, bez jakiś kropek, przecinków itd.
Jak podczas jednego wyświetlenia napisów są tylko 3 słowa, to z filmu robi się migawka i gałka oczna widza odbija się od filmu ku napisom, od napisów ku filmowi częściej niż powinna. Wzrok się męczy, widz się frustruje i nagatywniej odbiera to co ogląda.
Samo tłumaczenie jest lepsze niż ostatnio, aczkolwiek zalecam znaleźć kogoś do korekty. Co do uwzględniania imion osób wypowiadających się... W poprzednich napisach tego nie robiłeś, a tutaj je uwzględniałeś. Mają one służyć osbom niesłyszącym, które nie są w stanie rozpoznać głosu wypowiadającej się osoby. Jeżeli chcesz, aby ta wersja była przystępna osobm niesłyszącym, to trzeba również uwzględniać podczas wyświetlania takie rzeczy jak: [szum fal] [gdakanie kury] [grzomt] [wrzaski] itd. a do tego uzupełnić o te braki i o braki imon poprzednie odcinki, inaczej uwzględnienie tego będzie bezcelowe.
Widać poprawę, tak trzymać dalej. Byłoby 3, ale na zachętę 4.
2012-01-20 21:51:49
ocena:
Dzięki ogromnie 
ja w sumie niestety nie dam jakiejś specjalistycznie konstruktywnej krytyki, bo nie dość że nigdy nie tworzyłem napisów, to jeszcze nie znam angielskiego na tyle żeby mówić jak dobrze to zostało przetłumaczone. ale wydaje mi się ze jest okej. podczas oglądania nie było dosłownie niczego co by mnie wkurzyło, ani jednego orta nawet. w porównaniu z napisami do poprzedniego odcinka jest wiele lepiej.
daję 6 bo oglądało się satysfakcjonująco dobrze.
no i tyle. czekam na kolejne.

ja w sumie niestety nie dam jakiejś specjalistycznie konstruktywnej krytyki, bo nie dość że nigdy nie tworzyłem napisów, to jeszcze nie znam angielskiego na tyle żeby mówić jak dobrze to zostało przetłumaczone. ale wydaje mi się ze jest okej. podczas oglądania nie było dosłownie niczego co by mnie wkurzyło, ani jednego orta nawet. w porównaniu z napisami do poprzedniego odcinka jest wiele lepiej.
daję 6 bo oglądało się satysfakcjonująco dobrze.
no i tyle. czekam na kolejne.
2012-07-25 19:11:59
ocena:
hej, prosze o przetlumaczenie kolejnych odcinkow sezonu 1 survivor i dalszych sezonow, pozdro