Komentarze:

The Mist

DVDRip.XviD-DiAMOND

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-03-10 20:21:10

ocena:
SHX napisał(a) dnia 10-03-2008 19:40:48 następujący komentarz:

Wiem, że to offtop, ale aXXo powrócił i wydał własnie swoją wersję The Mist :happy:


Axxo odwala fuszerki, ponad 2 godzinny film w 1 pliku? Nie, dziekuje!
Ja wole Diamonda, najlepsza grupe na sieci.

A co do napisów.
Nie ukrywajmy, że przy tym filmie nikt nie narobi się tak, jak chociazby przy Woody Allen'ie.
Mało gadania, dużo akcji, prosty język... Zresztą podobnie jest w serialach typu Lost.
Dlatego biorą się za to "inni" tlumacze, bo tłumaczenie nie jest drogą przez mękę.

Nie każde tłumaczenia spoza światka Hatak&Kinomania jest do d...
Wiele tłumaczeń jest całkiem OK i jak komus sie spieszy, bo ma ALTERNATYWĘ, aby obejrzec film szybciej. A jak ktos chce czekac na napisy "firmowe", to poczeka. Mamy demokracje, a nie komune.

Ja też obejrzę film z TYMI napisami, bo naprawde kilkukrotne "whoa" w tekście mnie nie zniechęci.
Napisy do filmu akcji czy horroru nie wymagają profesorskiego podejścia. Ale jak ktoś woli czekać 2 tygodnie dłużej na napisy markowe, to też ma do tego prawo.
Jedni wolą tak, inni inaczej... A takie kłótnie o napisy to są dopiero bez sensu.

2008-03-10 20:39:05

ocena:
DanielP napisał(a) dnia 10-03-2008 20:21:10 następujący komentarz:

(...) Nie ukrywajmy, że przy tym filmie nikt nie narobi się tak, jak chociazby przy Woody Allen'ie.
Mało gadania, dużo akcji, prosty język... Zresztą podobnie jest w serialach typu Lost.
Dlatego biorą się za to "inni" tlumacze, bo tłumaczenie nie jest drogą przez mękę.

Nie każde tłumaczenia spoza światka Hatak&Kinomania jest do d...
Wiele tłumaczeń jest całkiem OK i jak komus sie spieszy, bo ma ALTERNATYWĘ, aby obejrzec film szybciej. A jak ktos chce czekac na napisy "firmowe", to poczeka. Mamy demokracje, a nie komune.

Ja też obejrzę film z TYMI napisami, bo naprawde kilkukrotne "whoa" w tekście mnie nie zniechęci.
Napisy do filmu akcji czy horroru nie wymagają profesorskiego podejścia. Ale jak ktoś woli czekać 2 tygodnie dłużej na napisy markowe, to też ma do tego prawo.
Jedni wolą tak, inni inaczej... A takie kłótnie o napisy to są dopiero bez sensu.



I z tym się całkowicie zgadzam. Do zdania...
DanielP napisał(a):
Nie każde tłumaczenia spoza światka Hatak&Kinomania jest do d...

...dodałbym, że nie każde tłumaczenie firmowane przez Hatak jest najwyższej jakości.



2008-03-10 20:53:02

ocena:
DanielP napisał(a) dnia 10-03-2008 20:21:10 następujący komentarz:

Axxo odwala fuszerki, ponad 2 godzinny film w 1 pliku? Nie, dziekuje!
Ja wole Diamonda, najlepsza grupe na sieci.u.

Tyle że nie wszystkim zależy na super/hiper jakości (zwłaszcza jak ktoś ogląda na zwykłym pc i bez dzwięku ileśtamkanałowego), a wtedy lepiej ściągnąć 700mb niż 1,36gb (i na dysku tez mniej miejsca zajmuje). I to właśnie do nich kierowane są release'y takie jak aXXo czy FxM... Ja tam jednak ściągnąłem DiAMOND-a :P

A co do tłumaczenia to ja poczekam na hatak, bo i tak "The Mist" w mojej kolejce filmów do obejrzenia nie znajduje się w czołówce ;) Ale wcale nie twierdzę, że tłumaczenie t0da musi być gorsze, wiele dobrych tłumaczeń spoza Hataka i KMSB widziałem :p

Btw na koniec: może by tak ktoś przetłumaczył Cassandras Dream i Southland Tales co? ;)
Btw2: Święta się już dawno skonczyły a tu jakieś mikołajowe emoty... :P
Komentarz został edytowany przez usera Mikez dnia 10-03-2008 21:54:40

2008-03-10 23:05:15

ocena:
DanielP napisał(a) dnia 10-03-2008 20:21:10 następujący komentarz:

odzinny film w 1 pliku? Nie, dziekuje!
Ja wole Diamonda, najlepsza grupe na sieci.


Hmm..oświeć mnie w czym Diamond jest lepszy od aXXo? Masowy Ripper..świetna jakość.... Bardzo popularny. Wielkość pliku nie przekracza 1 GB w pzreciwieństwie do Diamond'a lub Klaxxon'a....Mozliwe ze jestem całkowitym amatorem. Ale nie mozesz mi tego wmowic...srry. Obejrzałem miliony filmow ( moze przesada...ale mnóstwo) potrafir po 3 dziennie..jestem Uzależniony Od seansów xD. I aXXo zostanie w mojej pamieci jako najlepszy ripper..z reszta tak jak u wiekszośći... [www.superfundo.org] tu sa jedni z lepszych ripperów...tj. Doqa, aXXo, FxG.FxM,Klaxxon

2008-03-10 23:46:51

ocena:
Dajecie popalic... Ja myslalem, ze obrzucanie sie blotem itp. to tylko na info... Czesto sobie tam wchodze i czytam jak dzeciaki (a przynajmniej mam taka nadzieje, ze to dzieci) obrzucaja sie blotem, bluzgaja itd.
Chcecie tutaj robic to samo?
Teraz powoli, bo nie chce mi sie cytowac... Ktos pisal, ze tlumaczymy juz 3 miesiace, ze napisy mialy byc do cama... Ano mialy byc, ale jak odpalilem te kinowke to zwatpilem. Czekalismy na TSa, ktory sie nie pojawil, wyszedl od razu dvdrip, wiec do niego powstaja napisy (a raczej juz powstaly, teraz tylko korekta).
Ktos napisal, ze film prosty do tlumaczenia... IMO wcale taki prosty nie jest, kilka kwestii sprawilo mi niemaly problem...
Ktos znowu pytal, czy nie szkoda nam pracy. Otoz nie, wcale nie szkoda, z kazdym filmem ucze sie czegos nowego.
Ta sama osoba napisala, ze 99% ludzi nie zwraca uwagi na jakosc tlumaczenia. Moze i racja, tacy ogladaja z napisami z translatora i sa zadowoleni.
Wielu pisalo tez, ze poczeka na "profesjonalne" napisy... Ludzie, na Boga, jakie profesjonalne?
Ani ja, ani Highlander nie jestesmy zawodowymi tlumaczami...
Padlo tez gdzies pojecie "napisy idealne"... Ja sie jeszcze z takimi nie spotkalem. W kazdym tlumaczeniu mozna by sie do czegos przyczepic.
Bedziecie mieli 3 wersje napisow, do wyboru do koloru smile Po co jeszcze narzekac?
Proponowalbym zrobic porzadek i powywalac wiekszosc tych komentarzy.

2008-03-11 07:44:20

ocena:
$ake napisał(a) dnia 10-03-2008 23:05:15 następujący komentarz:

DanielP napisał(a) dnia 10-03-2008 20:21:10 następujący komentarz:

odzinny film w 1 pliku? Nie, dziekuje!
Ja wole Diamonda, najlepsza grupe na sieci.


Hmm..oświeć mnie w czym Diamond jest lepszy od aXXo? Masowy Ripper..świetna jakość.... Bardzo popularny. Wielkość pliku nie przekracza 1 GB w pzreciwieństwie do Diamond'a lub Klaxxon'a....Mozliwe ze jestem całkowitym amatorem. Ale nie mozesz mi tego wmowic...srry. Obejrzałem miliony filmow ( moze przesada...ale mnóstwo) potrafir po 3 dziennie..jestem Uzależniony Od seansów xD. I aXXo zostanie w mojej pamieci jako najlepszy ripper..z reszta tak jak u wiekszośći... [www.superfundo.org] tu sa jedni z lepszych ripperów...tj. Doqa, aXXo, FxG.FxM,Klaxxon


Prosze bardzo, juz wyjasniam smile

Axxo robi filmy tak, aby pliki byly jak najmniejsze, przy dosc dobrej jakosci.
Tylko Axxo wydaje filmy ktore maja np. 800 czy 900MB - ma sie to chyba nijak do zalecen scenowych.
Film trwajacy ponad 2 godziny, zrobiony w jednym pliku nie moze miec rewelacyjnej jakosci obrazu, a tym bardziej jesli dzwiek jest AC3. Axxo czesto pogarsza jakosc dzwieku (np. na 96 kb/s), aby zrobic "miejsce" w pliku dla obrazu. I oczywiscie nie moze to byc AC3. Druga metoda jest obnizanie rozdzielczosci obrazu, np. wersja Axxo moze miec 570 pikseli w poziomie, podczas gdy lepsze wersje np. Diamond 640x352. Co na wiekszych telewizorach jest juz zauwazalne.

Natomiast Diamond to jedna z najbardziej szanowanych firm, zawsze wypuszcza doskonalej jakosci wersje. Jesli film jest dlugi, to wydaje go w 2 plikach, aby jakos obrazu nie ucierpiala i dzwiek rowniez byl na najwyzszym poziomie. Jesli widze, ze jakis film ma wydanie Diamonda i Axxo, to zawsze sciagam ta pierwsza (chociaz wieksosc ludzi sciaga Axxo, bo mniejsze).


A co do tych napisów, to są dość porządne.
Ale tez jest kilka niedoróbek, jak:
- w kilku miejscach napisy za szybko znikają
- literówki
- brak kropek na końcach zdań, albo przecinków przed takimi wyrażeniami jak "że"
- niepotrzebne wyrażenia typu: whoa, mhhhmm i tym podobne.
Przydała by się korekta i było by naprawdę bardzo dobrze.

Na koniec dodam jeszcze, że sam film jest niestety "cienki", spodziewałem się czegoś lepszego.
W TV to chyba reklamują inny film smile Jeśli ktoś liczy na rozmach i efekty Dnia Niepodległości albo Wojny Światów (do których film jest porównywany!) to się mocno zawiedzie ! smile


Komentarz został edytowany przez usera danielp dnia 11-03-2008 08:55:34

2008-03-11 08:01:31

ocena:
$ake napisał(a) dnia 10-03-2008 23:05:15 następujący komentarz:

DanielP napisał(a) dnia 10-03-2008 20:21:10 następujący komentarz:

odzinny film w 1 pliku? Nie, dziekuje!
Ja wole Diamonda, najlepsza grupe na sieci.


Hmm..oświeć mnie w czym Diamond jest lepszy od aXXo? Masowy Ripper..świetna jakość.... Bardzo popularny. Wielkość pliku nie przekracza 1 GB w pzreciwieństwie do Diamond'a lub Klaxxon'a....Mozliwe ze jestem całkowitym amatorem. Ale nie mozesz mi tego wmowic...srry. Obejrzałem miliony filmow ( moze przesada...ale mnóstwo) potrafir po 3 dziennie..jestem Uzależniony Od seansów xD. I aXXo zostanie w mojej pamieci jako najlepszy ripper..z reszta tak jak u wiekszośći... [www.superfundo.org] tu sa jedni z lepszych ripperów...tj. Doqa, aXXo, FxG.FxM,Klaxxon

Jak najbardziej zgadzam się z Danielemp. Może w czasach człapiącego internetu(jaki jest jeszcze w Polsce) jednopłytowe ripy miały całą rzeszę zwolenników, ale przy dziesiejszych prędkościach netu(moja teoretycznie 22 mbps(praktycznie 7mbps)) nawet ściagnięcie ponad 4gb wersji hd to nie problem. Po statnich wtopach - Transformers i Piratach...3 , gdzie mnóstwo akcji i ponad dwie godziny filmu próbował upchnąć na 900 mb przy żałosnym bitracie nie przekraczającym 700kb/s(śmiech na sali) zniknał na długo. To były zdecydowanie najgorsze rippy tych filmów(ja ściągnąłem ok 2gb wersje unseen). Axxo please don't come back...

edit: Napisy nabrawdę bardzo dobre, merytorycznie nie mam nic do zarzucenia. Czyta się przyjemnie. Niestety kuleje interpunkcja i podział linii. Zaś sam film naprawdę świetny, klimat Kinga zachowany. Zakończenie miażdzy.
Komentarz został edytowany przez usera polishchaser1 dnia 11-03-2008 11:41:25

2008-03-11 09:44:47

ocena:
Cały film niestety, nie jest warty tej dyskusji :devil:
Komentarz został edytowany przez usera filmmania dnia 11-03-2008 10:45:30

2008-03-11 10:17:52

ocena:
Bardzo dobre napiski.. Dzięki wielkie ocena 6

2008-03-11 10:18:46

ocena:
Dobrze sie na nich oglądało smile

2008-03-11 10:23:50

ocena:
Hmm... Daniel mozliwe ze masz racje, pewnie 100%. Ja niestety nie znam się w tych sprawach:/
Ale szczerze mowiac niezauwazylem roznicy. Oglądam ostatnio na moim PC i wszystko ładnie ....A z tym sciaganei to fakt, wiekszosc woli mniejszy plik
bo w polsce , ostatni "spis" wykazal ze dominuje wciaz 512kb/s i coraz bardziej 1m/s.... Ja na szczescie zaliczam sie do posiadaczy 4megowego łącza z którego w miare jestem zadowolony. Pzdr.. ;P

2008-03-11 16:47:40

ocena:
$ake napisał(a) dnia 11-03-2008 10:23:50 następujący komentarz:

Ale szczerze mowiac niezauwazylem roznicy.


Bo na malym okranie pewnie duzej roznicy nie widac. Ale zwroc tez uwage na dzwiek.
Ja jesli film ma ponad 1:50, to juz axxo nie chce, tylko jakies wydanie 2 plytowe.
Axxo jest dobre dla krotkich filmow.

2008-03-12 19:47:46

ocena:
Duble były, są i będą... niestety. Ale jak ktoś siedzi w "interesie" dłużej to liczy się dla niego nick tłumacza. Oczywiście, to zapewne pobożne życzenia bo liczy się dla garstki, ale jednak. Popatrzcie, komentarzy są 3 strony, wiele to posty samych zainteresowanych (tłumaczy), wypowiada się garstka, a reszta ściągnie byle co, byle szybciej, oceni na 6, za to, że w ogóle są. Konkurencja oczywiście jest dobra, a możliwość wyboru to tylko zysk dla użytkowników - jak się ugodowo powiada w tym momencie.

Dyskusja taka może być prowadzona bez końca podobnie jak w kwestii riperów. Nie wiem tylko czy jakiś skutek oprócz strzępienia języka przyniesie.

Btw. gratulacje dla tego pana, który widział miliony ;P... biedny musisz być, życia wcale nie mieć... :note: a FxM, FXG, KLAXXON to dużo młodsi riperzy niż aXXo, DiAMOND, DoNE, BeStDivX, NeDiVx i masa innych, nie mniej zasłużonych dla naszej "rodziny".

Dlatego pax bracia i siostry. Pokory trzeba wszystkim nam, razem, i każdemu z osobna. Napisów tych nie ściągnę i nie ocenię tylko dlatego, że uważam, że trzeba mieć jakieś zasady w życiu, bo one nadają sens i porządkują nasz świat. Dlatego też takie, a nie inne zasady panują na tym portalu, bo gdyby nie to to mielibyśmy jeden wielki burdel-on-line. Jednak wypowiedź tOda powinna brzydko mówiąc zamknąć wszystkim jadaczki (chylę czoła), bo nie jest to nagminnie powtarzający się dubel tego tłumacza. A Hatakowi i każdemu innemu! także zdarzają się wpadki, bo NIKT nie jest doskonały, mówię to przy całej sympatii i sentymencie do Hataka i znanych mi od lat tłumaczy... choć daleki jestem od pokornego poddania się zaszufladkowaniu jako wierny akolita Hataka (to do mających zamiar pisać kąśliwe komentarze ).

To tyle, pozdrawiam wszystkich tłumaczy, wszystkich, którym się chce. Wszystkim dziękuję i życzę spokojnej i owocnej pracy, mniej nerwów i dubli.

Żal tylko, że zamiast pracy nad lepszym dogadywaniem się w sprawach tłumaczeń, wciąż trwają takie dysputy. Jak mówię, mamy zasady, są proste, wymagają odrobiny dobrej woli, rzucenia okiem na listę tłumaczeń... ot całe zło. Ba, tyle tylko, że nasz gatunek niecierpliwy jest bardzo, a ktoś ma więcej wolnego... i masz dubel bracie... nie zawsze popełniony z premedytacją...
Komentarz został edytowany przez usera Dorian dnia 12-03-2008 22:17:16

2008-03-12 20:12:10

ocena:
Nie za bardzo wiedziałem, gdzie o tym napisać, ale skoro tu poruszany jest ostatnio temat dubli uznałem, że to dobre miejsce. Chciałem sobie przetłumaczyć "The Water Horse" i zanim zacząłem zajrzałem do TŁUMACZEŃ, gdzie okazało się, że film tłumaczy zarówno Kinomania jak i Hatak:wow:. Zeby było jeszcze lepiej, pojawiło się trzecie tłumaczenie z NewAge. Niech jeszcze @sabat1970 z DPSG się za to weźmie, to będą już wszystkie. Kompletna ciamciaramcia normalnie.:lol2: Jak macie tak nadal walczyc z dublami, to powodzenia.smile

2008-03-12 20:18:04

ocena:
KiTt napisał(a) dnia 12-03-2008 20:12:10 następujący komentarz:

Nie za bardzo wiedziałem, gdzie o tym napisać, ale skoro tu poruszany jest ostatnio temat dubli uznałem, że to dobre miejsce. Chciałem sobie przetłumaczyć "The Water Horse" i zanim zacząłem zajrzałem do TŁUMACZEŃ, gdzie okazało się, że film tłumaczy zarówno Kinomania jak i Hatak:wow:. Zeby było jeszcze lepiej, pojawiło się trzecie tłumaczenie z NewAge. Niech jeszcze @sabat1970 z DPSG się za to weźmie, to będą już wszystkie. Kompletna ciamciaramcia normalnie.:lol2: Jak macie tak nadal walczyc z dublami, to powodzenia.smile


To tak właśnie jak pisałem :note:

2008-03-12 20:23:40

ocena:
KiTt napisał(a) dnia 12-03-2008 20:12:10 następujący komentarz:

Nie za bardzo wiedziałem, gdzie o tym napisać, ale skoro tu poruszany jest ostatnio temat dubli uznałem, że to dobre miejsce. Chciałem sobie przetłumaczyć "The Water Horse" i zanim zacząłem zajrzałem do TŁUMACZEŃ, gdzie okazało się, że film tłumaczy zarówno Kinomania jak i Hatak:wow:. Zeby było jeszcze lepiej, pojawiło się trzecie tłumaczenie z NewAge. Niech jeszcze @sabat1970 z DPSG się za to weźmie, to będą już wszystkie. Kompletna ciamciaramcia normalnie.:lol2: Jak macie tak nadal walczyc z dublami, to powodzenia.smile


Spokojna czaszka, KiTt, nie wezmę się. To nie moje klimaty, raz, a dwa, nigdy w życiu nie pierdyknąłbym dubla.
Z "dublami" próbowałem walczyć za czasów napisów.org, pisałem na forum Kinomanii i niezliczoną ilość razy tutaj.
Niestety część tłumaczy (na szczęście mniejszość) ma to w dupie. Zawsze znajdą się jacyś "Bez Nicków", którzy będą uparcie dłubać podwójne, potrójne i poczwórne napisy do tego samego tytułu. To wojna z wiatrakami... Czasem sobie w tym temacie coś skrobnę, ale chyba tylko z nudów i przekory, bo i tak nic nie osiągnę.
Pozdróweczka. :devil:

2008-03-12 21:24:12

ocena:
widzę, że nadal dyskusja jest toczona - w związku z czym, mam propozycję: wprowadzenie blokady dodawania kolejnych napisów gdy istnieje ono na liście tłumaczeń

każdy wpis w tym serwisie jest jednocześnie wpisem w jakiejś bazie danych - wystarczy się przyłożyć by zrobić odwołanie sprawdzające na podstawie słów kluczowych, daty aktualizacji itd - przez to można wyeliminować "duble", takie dyskusje i garstkę niedoinformowanych

można? zabronienie tworzenia użytkownika o tej samej nazwie jest wprowadzone, więc jak dla mnie jest to do zrobienia

2008-03-12 21:51:48

ocena:
t0d napisał(a) dnia 12-03-2008 21:24:12 następujący komentarz:

widzę, że nadal dyskusja jest toczona - w związku z czym, mam propozycję: wprowadzenie blokady dodawania kolejnych napisów gdy istnieje ono na liście tłumaczeń


Glupi pomysl.
A jak ten tlumacz z listy bedzie napisy robil pol roku (a sa tacy!!!), to wszyscy beda czekac ? smile
To ja juz wole duble.

2008-03-12 22:27:07

ocena:
Napisy bardzo dobre, imo na napisy Highlander'a [bez obrazy, doceniam Twoj wklad w polska scena napisowa, jestes dobrym tlumaczem] nie oplaca sie czekac jezeli komus sie nie chce. Jest kilka bledow ortograficznych, stylistycznych ale w porownaniu z wersja 'tlomoczenia' kopii, ktora widzialem w Multikinie [pomine tutaj fakt, ze ~30 minut bylo wycietych i Multikino nie czuje odpowiedzialnosci, zeby uprzedzac o tym widzow PRZED seansem] to tlumaczenie jest duzo, duzo lepsze i pozbawione bledow translacyjnych z wersji kinowej [prosty przyklad, fanatyczka mowi 'It's Death!', tlumacz kinowy uslyszal chyba 'It's deaf' bo z tego co pamietam to napis byl 'Jest cisza' -_- n/c].

W kazdym razie, napisy na 5/6.


$ake napisał(a) dnia 10-03-2008 23:05:15 następujący komentarz:

DanielP napisał(a) dnia 10-03-2008 20:21:10 następujący komentarz:

odzinny film w 1 pliku? Nie, dziekuje!
Ja wole Diamonda, najlepsza grupe na sieci.


Hmm..oświeć mnie w czym Diamond jest lepszy od aXXo? Masowy Ripper..świetna jakość.... Bardzo popularny. Wielkość pliku nie przekracza 1 GB w pzreciwieństwie do Diamond'a lub Klaxxon'a....Mozliwe ze jestem całkowitym amatorem. Ale nie mozesz mi tego wmowic...srry. Obejrzałem miliony filmow ( moze przesada...ale mnóstwo) potrafir po 3 dziennie..jestem Uzależniony Od seansów xD. I aXXo zostanie w mojej pamieci jako najlepszy ripper..z reszta tak jak u wiekszośći... [www.superfundo.org] tu sa jedni z lepszych ripperów...tj. Doqa, aXXo, FxG.FxM,Klaxxon


#1 DiAMOND to nie najlepsza grupa 'na sieci' a tylko jedna z dobrych grup scenowych i tyle.
#2 aXXo, ripper popularny, kudos dla niego, ale zeby nazywac go najlepszym ripperem? Jezeli chcesz juz zawezic termin do 'ripowania' a nie rippowania+enkodowania to na pewno nie najlepszy bo niektore jego release'y to ripy z R5 a czasami TC a mimo to sa znaczone jako DVDRip, vide 'DVDRip' Next z Nicholasem Cage'em, ktorego zrodlem byl ewidentny TC [najprostszy przyklad: tzw. cigarette burns].
Enkoderem jest dobrym ale czasami przesadza z tym upychaniem filmow na 1CD bo niektore da sie upchnac [dobrze sie kompresuja po prostu ze wzgledu na material] a niektorych nie [a aXXo mimo to nadal je upycha na 1CD].

Chcialem tylko pochwalic autora za napisy a sie wdalem w dyskusje, heh. Anyway, jak ktos jest niedouczony to i tak nie zrozumie, ze jest w bledzie i jak to sie mowi 'glupiemu nie wytlumaczysz'.

Jeszcze raz kudos dla t0d'a za bardzo dobre tlumaczenie tylko na przyszlosc zwracaj uwage na 'podwojny' trzykropek, 'whoah' i ortografie w pewnych momentach :> Poza tym, uber napisy.


PS. Moje zdanie odnosnie Hatak'a jest podobne do t0d'a. Na poczatku, jak zajmowali sie glownie Stargate'em, to napisy byly na niesamowicie wysokim poziomie ale nawet wtedy zdarzaly sie pomniejsze wpadki. Teraz po prostu zdarzaja sie wieksze wpadki, ktore zauwaza sie pozno albo wcale. Jak t0d pamietam czasy n.org gdzie pomimo wyslaniu kilku poprawek do Hatak'a dostalem tylko odpowiedz 'zobaczymy czy tlumacz sie zgodzi' -_- Ale nic tam :> Jako dowod, ze ciagle zdarzaja sie im wpadki zalaczam tekst z Stargate Atlantis 4x17.

[21835][21850]Jedyny sposób,|by powstrzymać Wraith...
[21851][21868]to całkowite zniszczenie populacji.

A co mowi aktor? Let's see...

The only way to fully prevent the Wraith infiltrating the general population is to destroy it.

Wszystko byloby ok, jezeli 'it' byloby ta populacja ale 'it' w tym zdaniu nawiazuje do placowki SGC, o ktorej mowa w poprzednim zdaniu. Wiec powinno byc cos w stylu:

[21835][21850]Jedyny sposób,|by powstrzymać Wraith przed...
[21851][21868]infiltracją populacji to zniszczenie placówki.

Chociaz gdybym mial czas to zmienilbym infiltracje na cos lepszegosmile Anyway, nie mam nic do Hatak'a, do serwisu napisy24.pl ani do nikogo innego ale mierzi mnie sytuacja gdzie tlumacze noname'owi sa mieszani z blotem przez ludzi nie majacych zielonego pojecia o tlumaczeniu, ktorzy jak to ktos tutaj okreslil sa 'akolitami Hataka' smile Szanuje tlumaczy z Hataka, nie szanuje zas ignorancji ze strony ludzi pobierajacych napisy.

To tyle =] Mam nadzieje, ze nikogo nie obrazilem [poza ignorantami i innymi stworami z czarnej laguny], jezeli zas ktos poczul sie urazony prosze mi wyslac mail'a/PW z obelgami, chetnie przyjme.



Edit:

Znalazlem jednak kilka baboli:>

t0d:
{43600}{43703}No tak, ten jebany dzieciak,|powinien być taki głupi.
{43703}{43791}Taka jest wasza wymówka?

Aktor:
Yeah, he's a fucking kid. He's supposed to be stupid. What's your excuse?

Czytaj cos w guscie:
{43600}{43703}No tak, to tylko jebany dzieciak.|Powinien być głupi.
{43703}{43791}A jaka jest wasza wymówka?

{56365}{56443}Ułóż je w szerego.
oj :P

t0d:
{69808}{69856}Ktoś umie z niej strzelać?
{69856}{69890}Cóż może... ?

Aktor:
Anyone know how to shoot it [z pistoletu]. [Shoot] Well, maybe?

Nie chodzi wiec o Coz, moze [Well, maybe] tylko o 'shoot well, maybe' czyli cos na ksztalt. Ktos umie z niej strzelac? W miare dobrze?


CD2:
{623}{674}- Pięć minut, może dziesięc.|- O ile.
Lepiej pasowaloby 'Jak dobrze pojdzie' ;)

{7576}{7642}Światło! Zgaś światło!
Tutaj niczego nie brakuje, chcialem tylko napomknac, ze tlumacz 'kinowy' przetlumaczyl 'douse the light!' jako zapal swiatlo -_- Nic tylko pogratulowac.

{26016}{26092}Nie wierzysz w humanitaryzm?
Humanity to ludzkosc :> wiec 'Nie wierzysz w ludzi, co?'

{26356}{26426}Ale gdy odbierzesz takie rzeczy,|ludzie staczają się w ciemność
'You take those things away, you throw people in the dark' wiec raczej 'wrzucisz ludzi w ciemność' albo 'zgasisz swiatlo' zeby bylo smieszniejsmile

{26571}{26638}Ludzie są już dostatecznie przerażeni,
{26638}{26699}Do niczego ich nie zmusisz.
'If you scare people badly enough, you'll get them to do anything' wiec cos na ksztalt 'Jesli wystraszysz ludzie wystarczajaco to zrobia co tylko chcesz' Widac, ze juz byles zmeczony na drugiej plyciesmile

{26990}{27042}Wsadzisz dwie osoby, i od razu się kłócą,
Zapomniales dodac 'dwie osoby DO POKOJU' :P

{34302}{34382}Barykadowali drzwi.
'They left the doors prompt open' to chyba ich nie barykadowali a zostawili je otwarte imo :> Chociaz moge sie mylic.

{45429}{45481}Zamknij się na chwilę...
'Shutdown for a while' czyli, ze sie chlopak na chwile wylaczyl, zeby odpoczac i tylesmile

{69204}{69292}Wpuście... wpuście mnie!
Wpuśćcie :P

Baboli jednak troszke bylo a wymienilem glownie te dotyczace tlumaczenia. Najlepiej zebys sobie jeszcze raz obejrzal film ze swoimi napisami i popoprawial literowki i inne mniejsze babole. Jak ci sie nie chce to mozesz skrobnac do mnie to Ci na mail'a podesle poprawiona wersje. W kazdym razie well donesmile


Jeszcze co do samego filmu, po obejrzeniu podliczylem ile materialu zostalo wycietego z wersji puszczanej w Multikinie. Otoz sa to 21-22 minuty, gdzie poznajemy kilka watkow pobocznych waznych dla calego filmu... Dodam jeszcze tylko, ze Multikino nie ostrzega przed tym jak i nie zwraca za to pieniedzy...
Komentarz został edytowany przez usera Jay1728 dnia 13-03-2008 02:38:24

2008-03-13 00:31:43

ocena:
Ale tu głośno, czy tu się przypadkiem nie komentuje literek?
Dziękuję za napiski! Miło było obejrzeć film z napisami. Pozdrawiam WSZYSTKICH tłumaczy-
bez WAS filmy były by (po angielsku) do du..y:/

Logowanie