Komentarze:

Survivor 32x02

HDTV.x264-FUM ; 720p.HDTV.x264-BAJSKORV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2016-03-17 15:50:21

ocena:
Dziękuję, Znaczna poprawa w stosunku do poprzedniego odcinka. Oby tak dalej. Dobra robota.
Komentarz został edytowany przez lestat007 dnia 2016.03.21 22:23:56

2016-03-17 17:11:31

ocena:
dzięki gościu ;)

2016-03-17 17:56:17

ocena:
Dzięki!
fajnie, że dalej tłumaczysz:good2:

2016-03-17 19:30:17

ocena:
Jasne, do świąt na pewno dostaniecie 4 jak czas pozwoli to i 5;
(btw obejrzałem już 4ty, i jest to mocny sezon, zna ktoś jakieś polskie forum surwiworowe, gdzie można sobie pozostawiać komentarze? bo w napisach już tego nie robię:P);
Co do planów, w kwietniu chciałbym wypuszczać w miarę na bieżąco, zobaczymy jednak kiedy uda mi się dogonić emisję. jestem 2ep do tyłu + święta na horyzoncie; ALE praktykę łapie; schodzi mi szybciej;
korektę też się dogra w międzyczasie; Także może z początkiem kwietnia? A jeśli chodzi o synchro (największe obawy w wypuszczaniu na bieżąco); dziś zgłosiła się do mnie pewna osoba, dzięki której szybsze wypuszczanie napisów zaraz po premierze staję się bardziej realne...
ale nie będę zdradzał tajemnic swej kuchni.
+wybiegam za bardzo w przyszłość.

Póki co moim celem jest oddać korektorowi ep3, (i lepsza z korektorami l.mn.; komunikacja z mojej strony)
ok, zanim znowu coś tu zadeklaruje, postanowiłem się zapytać... postępy na polu komunikacji CHECKED.

Korektor jutro się bawi; ale sądze, że na weekend dostaniecie 03; ja ze swej strony postaram się machnąć ile mogę, czyli zabrać się ostro za 04.
Stephen's the best know it all. pa

Komentarz został edytowany przez ateusz dnia 2016.03.17 20:34:18

2016-03-17 20:12:56

ocena:
Dzięki:groupwave:
@ateusz tu jest link do forum: survivors fora pl
Tam gdzie jest przerwa powinna być kropka.

2016-03-17 23:58:30

ocena:
Dzięki, i spoko, że tym razem bez komentarzy, bo miałem się nie powstrzymywać i to skomentować teraz :mad: Tutaj masz link jak się robi napisy, może coś tam Ci się przyda, pozdro smile https://kinomania.org/index.php?mode=poradnik&ktory=1

2016-03-18 02:28:40

ocena:
Nareszcie się zaczynasz ogarniać i złapałeś kontakt :wow: Moze będą z Ciebie ludzie i Bóg Ci ześle odpłatę za twe godne czyny. /o ile nie rzucasz swych słów nadaremno :happy:/

2016-03-18 08:40:16

ocena:
Bardzo dziękuję ♥

2016-03-18 10:55:19

ocena:
testowe napisał(a) dnia 03:28; 18.03.2016 następujący komentarz

Moze będą z Ciebie ludzie i Bóg Ci ześle odpłatę za twe godne czyny. /o ile nie rzucasz swych słów nadaremno :happy:/

prowokujesz;
Uczę się a wraz z tym polepszam i przyspieszam. To normalne, ale niestety nie dzieje się to z dnia na dzień. W związku ze świętami moim planem jest być na bieżąco w okolicy ep 07-08 i wypuszczać wtedy suby na weekend, jak pewien Fei Long swego czasu. Ale zobaczymy, jak się to potoczy. Zostawiajcie uwagi, co poprawiać, jeśli coś nie gra.
ep 03 na wczesną niedzielę, po korekcie - to najbliższy plan, ale zdarza mi się rzucać słowa na wiatr; więc czekają mnie piekielne męki...:devil:

2016-03-18 15:25:09

ocena:
Będą dopki do WEB-DLek do następnych epków?

2016-03-18 18:05:00

ocena:
sharn napisał(a) dnia 16:25; 18.03.2016 następujący komentarz

Będą dopki do WEB-DLek do następnych epków?

jak pomożesz mi zrozumieć to pytanie, to postaram się odpowiedzieć ;)

2016-03-19 15:37:35

ocena:
ateusz napisał(a) dnia 19:05; 18.03.2016 następujący komentarz

sharn napisał(a) dnia 16:25; 18.03.2016 następujący komentarz

Będą dopki do WEB-DLek do następnych epków?

jak pomożesz mi zrozumieć to pytanie, to postaram się odpowiedzieć ;)


Heh, czy będą dopasowania do wersji WEB-DL w nastepnych odcinkach?

2016-03-20 02:49:14

ocena:
sharn napisał(a) dnia 16:37; 19.03.2016 następujący komentarz

ateusz napisał(a) dnia 19:05; 18.03.2016 następujący komentarz

sharn napisał(a) dnia 16:25; 18.03.2016 następujący komentarz

Będą dopki do WEB-DLek do następnych epków?

jak pomożesz mi zrozumieć to pytanie, to postaram się odpowiedzieć ;)


Heh, czy będą dopasowania do wersji WEB-DL w nastepnych odcinkach?

masz na myśli releasy od RTN np? Ep.1 był dopasowany, z tego co widziałem, to rozbieżność miedzy moimi napisami, a tym co mowili w RTN ep02, to były jakies 3 sekundy?
Jest wiele prostych w obsludze programow, ktore to moga skorygowac.
Pewnie poprawie dotychczasowe, jak i bede publikowal tez dodatkowe. zobaczymy. (rtn ma chyba ten sam czas i fps do ep03 od bajskovr, ktora koncze). Póki co styknie mi tłumaczenia na dziś. Bo zacząłem totalnie olewać gramatykę i ortografię. Dobranoc.

2016-03-20 09:06:49

ocena:
Sugerowane zmiany:
Linia 52
-
{4756}{4816}Głowię się, może błądzę,|jednak wydaję mi się,
+
{4756}{4816}Głowię się, może błądzę,|jednak wydaje mi się,
-----
Linia 61
-
{5880}{5947}Śłońce, nic nie widzę,|jak trzymasz tam głowę.
+
{5880}{5947}Słońce, nic nie widzę,|jak trzymasz tam głowę.
-----
Linia 86
-
{8532}{8632}Ojejciu... mrówki ogniste,|mrówki ogniste!
+
{8532}{8632}O jejciu... mrówki ogniste,|mrówki ogniste!
-----
Linia 104
-
{10301}{10354}a nie wiem ile czasu|mi zeszło do tej pory.
+
{10301}{10354}a nie wiem, ile czasu|mi zeszło do tej pory.
-----
Linia 108
-
{10735}{10851}Nie wydaję się tak wysoko.|- Klucz jest na samym szczycie.
+
{10735}{10851}Nie wydaje się tak wysoko.|- Klucz jest na samym szczycie.
-----
Linia 135
-
{13927}{14058}To niesamowite, że 'Mózgowcy"|wygrali pierwszą konkurencję.
+
{13927}{14058}To niesamowite, że "Mózgowcy"|wygrali pierwszą konkurencję.
-----
Linia 161
-
{15852}{15926}brzmiało:|czy ona ma 30 a może 40 kotów?
+
{15852}{15926}brzmiało:|czy ona ma 30, a może 40 kotów?
-----
Linia 203
-
{19546}{19622}Tak, jeśteś taki przytulaśny.
+
{19546}{19622}Tak, jesteś taki przytulaśny.
-----
Linia 225
-
{21354}{21416}Nie, to mój dom.|To on musi sobie znależć nowe miejsce.
+
{21354}{21416}Nie, to mój dom.|To on musi sobie znaleźć nowe miejsce.
-----
Linia 235
-
{22322}{22378}Męska zażyłość|miedzy nimi to fakt.
+
{22322}{22378}Męska zażyłość|między nimi to fakt.
-----
Linia 259
-
{24794}{24888}Jak nię będziemy w stanie|rozprószyć ognia, będziemy pić
+
{24794}{24888}Jak nie będziemy w stanie|rozprószyć ognia, będziemy pić
-----
Linia 268
-
{25525}{25626}Podczas służby w wojsku,|nabyłem sporo surwiwalowych umiejętności.
+
{25525}{25626}Podczas służby w wojsku,|nabyłem sporo survivalowych umiejętności.
-----
Linia 292
-
{27623}{27745}Jestem rozemocjonawana|i fizycznie bardzo słaba na tę chwilę.
+
{27623}{27745}Jestem rozemocjonowana|i fizycznie bardzo słaba na tę chwilę.
-----
Linia 308
-
{29577}{29629}Nie możemu|ugotować kurczaków,
+
{29577}{29629}Nie możemy|ugotować kurczaków,
-----
Linia 326
-
{31190}{31258}Czemuż ona rozpala|je własnie tam?
+
{31190}{31258}Czemuż ona rozpala|je właśnie tam?
-----
Linia 355
-
{34735}{34827}A jest to ważkie.|Bo musimy zacząć wygrywać wyzwania.
+
{34735}{34827}A to jest ważne.|Bo musimy zacząć wygrywać wyzwania.
-----
Linia 356
-
{34831}{34927}- Wymiotłismy!|- Daliśmy czadu!
+
{34831}{34927}- Wymietliśmy!|- Daliśmy czadu!
-----
Linia 366
-
{36456}{36509}- Oczywiście.|- Dziekuję, Caleb.
+
{36456}{36509}- Oczywiście.|- Dziękuję, Caleb.
-----
Linia 376
-
{37540}{37600}- Chcecie wiedzieć jaką?|- Tak!
+
{37540}{37600}- Chcecie wiedzieć o jaką?|- Tak!
-----
Linia 386
-
{38332}{38418}Dla przegranych, nic,|poza radnką ze mną na Radzie,
+
{38332}{38418}Dla przegranych, nic,|poza randką ze mną na Radzie,
-----
Linia 428
-
{41937}{41984}- Dalej, Piękni!|- Wpier dołem.
+
{41937}{41984}- Dalej, Piękni!|- Wpierw dołem.
-----
Linia 456
-
{44362}{44436}Plemię pieknych|jest całkiem zaplątane.
+
{44362}{44436}Plemię pięknych|jest całkiem zaplątane.
-----
Linia 465
-
{45092}{45160}Musicie przyciągnąc|linę z powrotem.
+
{45092}{45160}Musicie przyciągnąć|linę z powrotem.
-----
Linia 468
-
{45434}{45505}Musimy zwinąc linę!|No dalej!
+
{45434}{45505}Musimy zwinąć linę!|No dalej!
-----
Linia 475
-
{46150}{46231}Wszystkim plemieniom|pozostał 1 cel.
+
{46150}{46231}Wszystkim plemionom|pozostał 1 cel.
-----
Linia 500
-
{49134}{49232}Weżcie go i wracajcie do obozu.|Cieszcie się wolną nocą.
+
{49134}{49232}Weźcie go i wracajcie do obozu.|Cieszcie się wolną nocą.
-----
Linia 564
-
{56332}{56416}Przy połaczeniu, za cel obierani są|tacy faceci jak oni.
+
{56332}{56416}Przy połączeniu, za cel obierani są|tacy faceci jak oni.
-----
Linia 616
-
{61697}{61776}Tzn mówili wtedy, że jestem|słaba w wyzwaniach,
+
{61697}{61776}Tzn. mówili wtedy, że jestem|słaba w wyzwaniach,
-----
Linia 671
-
{66567}{66644}Tak, wyeliminujcie silniejszego|członka druzyny.
+
{66567}{66644}Tak, wyeliminujcie silniejszego|członka drużyny.
-----

Napisy zdecydowanie lepsze niż poprzednio, aczkolwiek jeszcze sporo jest do poprawy. smile
Nie chodzi tylko o wyłapane literówki, bo pewnie i tak nie są to wszystkie, ale również o interpunkcję.

Inne zastrzeżenia:

1. Mam wrażenie, że czasem dobrane słownictwo jest nie na miejscu i sposób przełożenia tekstu brzmi dziwacznie.
Np. Składam ci komplement.
Męska zażyłość między nimi to fakt.
W zakresie mego doświadczenia jest móc ocenić wodę tylko poprzez patrzenie się na nią.
Głowię się, może błądzę, jednak wydaję mi się, że Jenny i Jason szepczący tyle w trakcie Rady. :wacko2:

2. Zwroty: Fuuuuuuuuuuuu, bleh! Mhm, WUuooaa... Taaak, Taaa-AaAaaaAk, Och, Łał itp.

3. Brak konsekwencji w pisowni niektórych słów. Głównie dotyczy to słów: immunitet, plemię, nagroda, wyzwanie, rada, nazwy plemion. Raz są pisane dużą literą, a raz małą. Poza tym raz nazwy plemion są w cudzysłowie, a raz nie.

4. Kulejące czasami synchro.

5. Dodawanie własnych słów do tłumaczenia (które w ogóle nie padają w oryginale).

Wiem, że to czasochłonne zajęcie, a wyliczenie błędów trwa chwilę, ale nie wytykam ich złośliwie, tylko żeby pokazać Wam, co jeszcze należy poprawić.

P.S. Nie wybaczę Wam tego: "Czołem, ludziska!" :D Toż to świętokradztwo! <żart>

2016-03-20 13:44:19

ocena:
Moniq napisał(a) dnia 10:06; 20.03.2016 następujący komentarz

Sugerowane zmiany:
Linia 52
-
{4756}{4816}Głowię się, może błądzę,|jednak wydaję mi się,
+
{4756}{4816}Głowię się, może błądzę,|jednak wydaje mi się,
-----
Linia 61
-
{5880}{5947}Śłońce, nic nie widzę,|jak trzymasz tam głowę.
+
{5880}{5947}Słońce, nic nie widzę,|jak trzymasz tam głowę.
-----
Linia 86
-
{8532}{8632}Ojejciu... mrówki ogniste,|mrówki ogniste!
+
{8532}{8632}O jejciu... mrówki ogniste,|mrówki ogniste!
-----
Linia 104
-
{10301}{10354}a nie wiem ile czasu|mi zeszło do tej pory.
+
{10301}{10354}a nie wiem, ile czasu|mi zeszło do tej pory.
-----
Linia 108
-
{10735}{10851}Nie wydaję się tak wysoko.|- Klucz jest na samym szczycie.
+
{10735}{10851}Nie wydaje się tak wysoko.|- Klucz jest na samym szczycie.
-----
Linia 135
-
{13927}{14058}To niesamowite, że 'Mózgowcy"|wygrali pierwszą konkurencję.
+
{13927}{14058}To niesamowite, że "Mózgowcy"|wygrali pierwszą konkurencję.
-----
Linia 161
-
{15852}{15926}brzmiało:|czy ona ma 30 a może 40 kotów?
+
{15852}{15926}brzmiało:|czy ona ma 30, a może 40 kotów?
-----
Linia 203
-
{19546}{19622}Tak, jeśteś taki przytulaśny.
+
{19546}{19622}Tak, jesteś taki przytulaśny.
-----
Linia 225
-
{21354}{21416}Nie, to mój dom.|To on musi sobie znależć nowe miejsce.
+
{21354}{21416}Nie, to mój dom.|To on musi sobie znaleźć nowe miejsce.
-----
Linia 235
-
{22322}{22378}Męska zażyłość|miedzy nimi to fakt.
+
{22322}{22378}Męska zażyłość|między nimi to fakt.
-----
Linia 259
-
{24794}{24888}Jak nię będziemy w stanie|rozprószyć ognia, będziemy pić
+
{24794}{24888}Jak nie będziemy w stanie|rozprószyć ognia, będziemy pić
-----
Linia 268
-
{25525}{25626}Podczas służby w wojsku,|nabyłem sporo surwiwalowych umiejętności.
+
{25525}{25626}Podczas służby w wojsku,|nabyłem sporo survivalowych umiejętności.
-----
Linia 292
-
{27623}{27745}Jestem rozemocjonawana|i fizycznie bardzo słaba na tę chwilę.
+
{27623}{27745}Jestem rozemocjonowana|i fizycznie bardzo słaba na tę chwilę.
-----
Linia 308
-
{29577}{29629}Nie możemu|ugotować kurczaków,
+
{29577}{29629}Nie możemy|ugotować kurczaków,
-----
Linia 326
-
{31190}{31258}Czemuż ona rozpala|je własnie tam?
+
{31190}{31258}Czemuż ona rozpala|je właśnie tam?
-----
Linia 355
-
{34735}{34827}A jest to ważkie.|Bo musimy zacząć wygrywać wyzwania.
+
{34735}{34827}A to jest ważne.|Bo musimy zacząć wygrywać wyzwania.
-----
Linia 356
-
{34831}{34927}- Wymiotłismy!|- Daliśmy czadu!
+
{34831}{34927}- Wymietliśmy!|- Daliśmy czadu!
-----
Linia 366
-
{36456}{36509}- Oczywiście.|- Dziekuję, Caleb.
+
{36456}{36509}- Oczywiście.|- Dziękuję, Caleb.
-----
Linia 376
-
{37540}{37600}- Chcecie wiedzieć jaką?|- Tak!
+
{37540}{37600}- Chcecie wiedzieć o jaką?|- Tak!
-----
Linia 386
-
{38332}{38418}Dla przegranych, nic,|poza radnką ze mną na Radzie,
+
{38332}{38418}Dla przegranych, nic,|poza randką ze mną na Radzie,
-----
Linia 428
-
{41937}{41984}- Dalej, Piękni!|- Wpier dołem.
+
{41937}{41984}- Dalej, Piękni!|- Wpierw dołem.
-----
Linia 456
-
{44362}{44436}Plemię pieknych|jest całkiem zaplątane.
+
{44362}{44436}Plemię pięknych|jest całkiem zaplątane.
-----
Linia 465
-
{45092}{45160}Musicie przyciągnąc|linę z powrotem.
+
{45092}{45160}Musicie przyciągnąć|linę z powrotem.
-----
Linia 468
-
{45434}{45505}Musimy zwinąc linę!|No dalej!
+
{45434}{45505}Musimy zwinąć linę!|No dalej!
-----
Linia 475
-
{46150}{46231}Wszystkim plemieniom|pozostał 1 cel.
+
{46150}{46231}Wszystkim plemionom|pozostał 1 cel.
-----
Linia 500
-
{49134}{49232}Weżcie go i wracajcie do obozu.|Cieszcie się wolną nocą.
+
{49134}{49232}Weźcie go i wracajcie do obozu.|Cieszcie się wolną nocą.
-----
Linia 564
-
{56332}{56416}Przy połaczeniu, za cel obierani są|tacy faceci jak oni.
+
{56332}{56416}Przy połączeniu, za cel obierani są|tacy faceci jak oni.
-----
Linia 616
-
{61697}{61776}Tzn mówili wtedy, że jestem|słaba w wyzwaniach,
+
{61697}{61776}Tzn. mówili wtedy, że jestem|słaba w wyzwaniach,
-----
Linia 671
-
{66567}{66644}Tak, wyeliminujcie silniejszego|członka druzyny.
+
{66567}{66644}Tak, wyeliminujcie silniejszego|członka drużyny.
-----

Napisy zdecydowanie lepsze niż poprzednio, aczkolwiek jeszcze sporo jest do poprawy. smile
Nie chodzi tylko o wyłapane literówki, bo pewnie i tak nie są to wszystkie, ale również o interpunkcję.

Inne zastrzeżenia:

1. Mam wrażenie, że czasem dobrane słownictwo jest nie na miejscu i sposób przełożenia tekstu brzmi dziwacznie.
Np. Składam ci komplement.
Męska zażyłość między nimi to fakt.
W zakresie mego doświadczenia jest móc ocenić wodę tylko poprzez patrzenie się na nią.
Głowię się, może błądzę, jednak wydaję mi się, że Jenny i Jason szepczący tyle w trakcie Rady. :wacko2:

2. Zwroty: Fuuuuuuuuuuuu, bleh! Mhm, WUuooaa... Taaak, Taaa-AaAaaaAk, Och, Łał itp.

3. Brak konsekwencji w pisowni niektórych słów. Głównie dotyczy to słów: immunitet, plemię, nagroda, wyzwanie, rada, nazwy plemion. Raz są pisane dużą literą, a raz małą. Poza tym raz nazwy plemion są w cudzysłowie, a raz nie.

4. Kulejące czasami synchro.

5. Dodawanie własnych słów do tłumaczenia (które w ogóle nie padają w oryginale).

Wiem, że to czasochłonne zajęcie, a wyliczenie błędów trwa chwilę, ale nie wytykam ich złośliwie, tylko żeby pokazać Wam, co jeszcze należy poprawić.

P.S. Nie wybaczę Wam tego: "Czołem, ludziska!" :D Toż to świętokradztwo! <żart>


Zacznę od końca. Czyli defensywnie: Nie spotkałem się, jeszcze z idealnymi napisami. To fakt, że jedne mogą odbiegać od ideału nieco bardziej od drugich, zwłaszcza, kiedy autor (czyli ja), z zażenowaniem przyznaję się do słabego opanowania zasad poprawnej pisowni języka ojczystego. Ale, jestem nowy w dziedzinie tworzenia napisów i uczę się. Wnioskuję, że jeśli za to dostałem 3/6, to za pierwsze musiałem 1? A widziałem nie raz napisy gorsze od tych moich pierwszych. Drzewiej nie raz ściągało się napisy robione translatorem. Jaką ocenę byś wystawiła w takim wypadku? Zabrakło by ci skali.
No ale fakt, biję się w pierś. Błędów trochę jest, trochę więcej niż bym chciał; tylko że trudno jest oczekiwać, że zrobię wszystko sam, a później starczy mi zasobów, by będąc pod presją czasu, wyłapać wszystkie błędy, jakie poczynił mój wielce ograniczony umysł.
Zawsze myślałem, że on tam mówi "Good morning, guys", a nie "come on in, guys".
Come on in, to zapewne tak powiązany z tym programem zwrot, że w filmach czy serialach go nie uzywają (copyright infringement :D ), więc nie miałem możliwości się z nim zaznajomić.
Co do Twoich punktów. (pozwól, że na razie odniosę się do nich z pamięci)
ad 1. Wyrażenie najczęściej jest wynikiem mej inwencji, kiedy w oryginale natknę się na idiom.
Bądź, przez limit znaków na linijkę i gęstość dopuszczalną wyrazów na minutę, muszę zastosować mniej opisowe zwroty, niż bym chciał.
Choć przez większą część czasu, mam odwrotny problem, bo używam zbyt dużo opisów.
Sęk w tym, że tłumaczenie napisów, to nie tłuamczenie dokumentu.
Masz kilka wyborów i duże ograniczenie, jakim jest ilość znaków.
Przeto możesz pójść np w oddanie sensu wypowiedzi, kompletnie trywializując kwiecistość mowy osoby wypowiadającej daną kwestię. Nieraz mnie do irytowało jako widza.
Np taki Fishbach, tłumaczenie tego co on mówi, w taki sam sposób, jak to co mówi JT to zło.
Nie wiem, czy Fej Long jest temu winny, bo zwykłem oglądać survivora bez napisów, a jestem z tym programem, tak od czasów s12?) To powyżej, to tylko przykład ilustrujący fakt, że ludzie są różni i ja chciałbym oddać również styl wypowiedzi.
Także idiomy; styl wypowedzi; fakt, że ilość znaków jest ograniczona i szybciej się mówi, niż czyta; a ja
chciałbym ograniczać "cenzurę" wypowiedzi graczy (arbitralnie dokonując wyboru, co jest istotne a co nie [choć, jest to nieuniknione, wiem]) - to wszystko może wpływać na 'dziwne tlumaczeniem'. Ale pamiętaj, że oni czasem po prostu dziwnie mówią, niektóre z tych 'catchphrase'ow' Jeffa są z resztą pod względem gramatycznym błędne[ "Once again, immunity is back up for grabs."] - np. czyli" Ponownie immnitet jest znowu do wzięcia; w moim świecie - to się prosi o dosłowne tłumaczenie:D bo takie detale urozmaicają odbiór + czasem bywa, że oddają charakter osoby.
Generalnie nie zgadzam się z tym punktem, pamiętam 3 z tych momentów, i głowiłem się w tym przypadkach, by oddać sens i styl. Oczywiście, można te wypowiedzi spłycić do sensu i streścić je w dwóch słowach, ale wtedy tłumaczenie moim zdaniem jest dość ubogie. A nie chce, by widzowie odnieśli wrażenie, że gracze to kretyni, którzy używają w kółko 300 słów.
Przyznaję się tu, do tego, że zapewne można było to nieco lepiej ująć (bo prawie zawsze coś można poprawić).
Tylko, że jak wspomniałem, styl jest dla mnie ważny i zastanawianie się bez końca nad jedną linijką, by osiągnąć ideał, hmm, potrzebowałbym na to +50% czasu. albo korektora z osobowością analną.
ad 2. niby się zgadzam, ale onomatopeja to moja chwilka rozrywki (zabrali mi komentarze:/). Zewnętrzny czynnik kontrolujący może i byłby wskazany...
3. winny; chociaż bywa i tak, że muszę olać cudzysłów, ze względu na limit znaków na linijkę...
4. się troszkę czepiasz w tym momencie:D tzn, jasne, jak mówią dużo i gęsto, to czasem o kilkadziesiąt klatek może jedna wypowiedź załapać opóźnienie, albo pojawić się za wcześnie, ale robię to celowo, by można było wszystko na spokojnie przeczytać.
sub-edit w edytorze napisów ma opcję, dzięki której widzisz, które linijki zajmują za mało czasu.
Przykładam uwagę do tego, by nie znajdowały się one w zbyt dużej liczbie obok siebie.

Kompromisy = tym jednym słowem opisałbym główną różnicę, między tłumaczeniem napisów, a tłumaczeniem czegokolwiek innego.
5. Niestety masz rację. Czasem robię to, by uniknąć zmieszania u widza. Czasem przy ponownym oglądaniu odcinka żałuję, że dokonałem takiego wyboru. Generalnie, tak z pamięci rzekłbym, że w 30% jest to uzasadnione, ale to fakt, że można by było posprzątać nieco ten śmietnik.

Ale wracam do korekty 3ki (Sama przyznałaś, że robię postępy, więc spokojnie... może warto się będzie przemęczyć, dla mnie ten proces i wolontariat, to poza propagowaniem epickiego show i drobną pomocą 'bliźnim', jest to okazja drobnej, dalszej nauki angielskiego, lecz przede wszystkim przypomnienie sobie zasad j. polskiego ;x, bo w tej działce kuleję dalece bardziej niż w angielskim (który jest językiem znacznie prostszym), także cenię wielce wasze uwagi. Serio.)
Planuję korektę 1ki, bo również nie jestem z niej zadowolony.
2kę poprawię, bo dałaś mi bodziec i zostawiłaś rzeczową krytykę. Twoje uwagi, będą mi w tym bardzo pomocne. Dzięki.
Generalnie podoba mi się twoje zacięcie i puryzm. Zaproponowałbym ci, albo raczej poprosił o to, byś korygowała me napisy, lecz póki co nie wiem, jak skrupulatna okaże się osoba, która oryginalnie się do mnie zgłosiła. Nie dałem jej jeszcze okazji się wykazać.
Pozdrawiam, dzięki.:good:
Komentarz został edytowany przez ateusz dnia 2016.03.20 16:34:42

2016-03-24 22:48:16

ocena:
UPDATE: wielkie dzięki Moniq; prawie wszystkie twe uwagi trafiły do ostatniej wersji ep02, figurujesz teraz tam jako co-korektor;)
nie chcąc dostawać 3jek (nie mówię, że nie zasłużenie), dokonałem wieeelogodzinnej korekty ep01. stąd opóźnienie ep4 przede wszystkim. Ale zachęcam do dalszych uwag, dzięki tobie ep02 zajęły mi ułamek tego, co ep01 (ale też przy dwójce, znacznie lepiej wiedziałem, co robię).

Logowanie