Komentarze:

Survivor 32x01

HDTV.x264-FUM[ettv] ; 720p.HDTV.x264-BAJSKORV ; 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.2...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2016-03-02 22:51:35

ocena:
Dziękuję :groupwave:

2016-03-02 22:54:20

ocena:
ależ zajebista niespodzianka!:wow:
już myślałem, że nikt się za to nie weźmie, a jest to od lat show, które oglądam razem z młodszą siostrą - taki nasz rytuał:P
dzięki Mateusz bez M;):good:

2016-03-02 23:08:32

ocena:
no spoke ale naps tylko do wersji -FUM

2016-03-02 23:11:16

ocena:
:happy2: ale szacun za napisy!!

2016-03-03 01:37:50

ocena:
WOW! SA NAPISY DO MOJEGO ULUBIONEGO PROGAMU!! :happy2: super, ze ktos sie za to wziął!! :love:

2016-03-03 08:01:56

ocena:
Wielkieeeeeeeeeeeee dzięki !!!!!! Napisy są super, pomimo, że nie ma "chodźcie ludziska" ;) Mam nadzieję, że będziesz tłumaczył do końca sezonu :good2:
Komentarz został edytowany przez arcia dnia 2016.03.03 09:02:28

2016-03-03 09:52:34

ocena:
Wielkie dzięki za napisy :good2:

2016-03-03 09:58:55

ocena:
Ooo! Dzięki bardzo. Brawo Wy smile

2016-03-03 14:18:32

ocena:
Dzięki wielkie za napisy!!

2016-03-03 14:28:44

ocena:
kruk81 napisał(a) dnia 00:08; 03.03.2016 następujący komentarz

no spoke ale naps tylko do wersji -FUM

jak w opisie, pasuja do FUM, BAJKORV i RTN;)

2016-03-03 15:40:39

ocena:
ateusz napisał(a) dnia 15:28; 03.03.2016 następujący komentarz

kruk81 napisał(a) dnia 00:08; 03.03.2016 następujący komentarz

no spoke ale naps tylko do wersji -FUM

jak w opisie, pasuja do FUM, BAJKORV i RTN;)



pasuja !! racja pozdro i dzieki za napisy raz jeszcze!!

2016-03-03 17:18:29

ocena:
Dziękuję :good:

2016-03-04 01:23:58

ocena:
dzieki! smile ps, do ogladajacych: jesli znajdziecie bledy w tlumaczeniu to wgrajcie poprawki!

2016-03-06 00:48:38

ocena:
dzieki!

2016-03-06 17:57:46

ocena:
planuje tłumaczyć do końca, o ile coś tych planów nie popsuje. W miarę możliwości nadrobię opóźnienie, które mamy do aktualnie emitowanych odcinków, w możliwie najkrótszym czasie. Zgłosił się nawet ochotnik na wspólnika, jak zauważyliście w moim przypadku korekta jest mile widziana, także woo-hoo i oby joint venture wypaliło. Ale hamuje swój entuzjazm. Zobaczymy. W każdym razie istnieje u mnie nadal chęć kontynuowania 'tworzenia' lichych napisów i uczenia się na błędach, więc w nadchodzącym tygodniu spodziewajcie się 2ch odcinków. A miałem hamować entuzjazm...
PS: sorry za komentarze w napisach, nie mogłem się powstrzymać (noob mistake)

Komentarz został edytowany przez ateusz dnia 2016.03.06 19:07:11

2016-03-07 16:44:42

ocena:
dzięki wielkie za super napisy! :love:

2016-03-07 18:02:40

ocena:
dzięki za napisy.
Jeśli to rzeczywiście debiut - to moje ogromne gratki smile
Jeśli nie - to również smile

2016-03-11 10:42:03

ocena:
Chwała Ci za to, że postanowiłeś poświęcić swój czas. :P
Pewnie każdy to docenia, ale bądźmy szczerzy...
Jeszcze dużo do poprawy, pod każdym względem.

2016-03-13 20:49:25

ocena:
Moniq napisał(a) dnia 11:42; 11.03.2016 następujący komentarz

Chwała Ci za to, że postanowiłeś poświęcić swój czas. :P
Pewnie każdy to docenia, ale bądźmy szczerzy...
Jeszcze dużo do poprawy, pod każdym względem.

Duży ten kwantyfikator. Doceniam konstruktywną krytykę, ale to brzmi jak szpila. Postaram się poprawić (jak pisałem, to był mój debiut i popełniłem trochę błędów), jednak kiedy słyszę 'każdy', nie wiem od czego zacząć. Jeśli skończyłaś polonistykę, to zachęcam do korekty.
"I ty możesz poprawić te napisy", serio, jest tu taka opcja, wystarczy tylko 'chwila'.
Z innych wieści:
napisy do ep2 prawie gotowe, tym razem staram się być bardziej lakoniczny (wzorem standardów), komentarzy w tekstach praktycznie brak), zaś jeśli chodzi o język docelowy, dobre wieści - zgłosił się korektor. I dziś w nocy, mam nadzieję, że w końcu dostanie ode mnie maila z załącznikiem.
Komentarz został edytowany przez ateusz dnia 2016.03.13 21:50:26

2016-03-14 16:10:29

ocena:
Coś wolno Ci idzie to tłumaczenie :/
Może napisz do @Fei Long, on robił wszystkie poprzednie sezony.

Logowanie