Komentarze:

Versailles 1x01

REPACK.XviD-AFG; repack.hdtv.xvid-fum

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2016-01-13 20:29:33

ocena:
Dziękuję :beer2:

2016-01-13 21:07:55

ocena:
dziękuję

2016-01-13 22:42:19

ocena:
Dzięki !!!!

2016-01-14 05:58:39

ocena:
Bluray jest już dostępny od miesiąca - czy nie lepiej od razu robić synchro do niego? Będzie pasować do wersji scenowych i wszelkich przyszłych P2P.

2016-01-14 07:45:06

ocena:
photon_man62 napisał(a) dnia 06:58; 14.01.2016 następujący komentarz

Bluray jest już dostępny od miesiąca - czy nie lepiej od razu robić synchro do niego? Będzie pasować do wersji scenowych i wszelkich przyszłych P2P.


Dzięki za info. Gdy zacząłem przymiarki do 1 odcinka, nie było literek do wersji BR i nie widziałem, że taka wersja jest dostępna. Pomyślę przy następnych odcinkach.

2016-01-15 13:17:38

ocena:
Dzięki za napisy. :drinks:

2016-01-19 22:16:29

ocena:
Z całym szacunkiem, język oryginału jest nowoczesny, nie zawiera archaizmów, jest przejrzysty i prosty, więc po co się silić na męczącą stylizację? Ona tylko przeszkadza. Po kolejnym "jeno" i "rzecze" ciężko się skupić na tym, co na ekranie, bo te archaizmy są natrętne. Na dodatek w paru miejscach zdania brzmią nieporadnie, słabo, nie po polsku.

Sugerowane zmiany:
Linia 17

-----
Linia 42

[2230][2262]Trza pana odeskortować|do strzeżonej komnaty! - Tak się zwraca gwardzista do króla? (Sire, You must be escorted immediately? Gwarą i per pan?
-----

-
[2992][3025]ujawniono kolejny spisek.|Tym razem odkryto czworo ludzi...
+
[2992][3025]ujawniono kolejny spisek.|Tym razem odkryto czterech ludzi...
-----
Linia 174
-
[9402][9427]Trzymasz nas wszystkich|w suspensji.
+
[9402][9427]Trzymasz nas wszystkich|w suspensji. - termin suspensja występuje chemii, geologii, geografii, nie jest to bynajmniej wyrażenie określające "w niepewności/ w zawieszeniu"
-----
Linia 222
-
[12241][12260]Czasem z ciebie taki nielot. - tu z kolei slang?

-----
Linia 254

[13735][13770]ma uniżona opinia mi mówi,|że informacja jest władzą. - Opinia mu mówi?
-----
Linia 262
-
[14068][14092]wokół pana krąży - znów do króla na pan, zamiast "panie"

-----
Linia 266
-
[14189][14206]możnych|nie płacących podatków,
+
[14189][14206]możnych|niepłacących podatków,
-----
Linia 280
-
[14665][14682]W dyskrecji, oczywiście. - dyskretnie, w tajemnicy, w zaufaniu

-----
Linia 288

+
[15089][15107]Chłopcy mają całą zabawę. - kalka z angielskiego
-----
Linia 312

+
[16334][16356]Nie rzecz w butach,|ino w stopach, - ino to gwara ludowa polska, nie pasuje do Wersalu
-----
Linia 327
-
[17035][17056]To kamień węgielny|nauk medycznych.
+
[17035][17056]To podwalina|nauk medycznych.
-----
Linia 328

+
[17064][17099]Jawi mi się, że lekarze,|stojąc nad zwłokami - seems to me, zdaje mi się, myślę, uważam, itd, nie jawi mi się
-----
Linia 352
-
[17997][18027]zaprzęgnąłbym królewską uwagę|ważniejszymi sprawami. - nie zaprzęgamy uwagi, bo to nie koń, tylko zaprzątamy

-----
Linia 356
-
[18176][18211]Wiadomość od żony pana Bontemps.|Milady Ile de Saint-Louis.
+
[18176][18211]Wiadomość od żony pana Bontemps.|Pani Ile de Saint-Louis. - Milady była w Trzech muszkieterach
-----
Linia 372
-
[19132][19151]Zostają ino|ciotki czterech dziewczyn.
+
[19132][19151]Tylko cztery dziewki mają ciotę.
-----
Linia 437
-
[22622][22655]że wydane pieniądze|zapewnią im dostęp do dworu.
+
[22622][22655]że pieniądze|zapewnią im dostęp do dworu.
-----
Linia 498
-
[26683][26721]/Będziesz toczył życie,|/o którym można jeno pomarzyć, - życie się toczy, ale życie się wiedzie
+
[26683][26721]/Będziesz wiódł życie,|/o którym można jeno pomarzyć,
-----
Linia 511
-
[27350][27375]jeśli omdlejesz z głodu|w środku połogu?
+
[27350][27375]jeśli omdlejesz z głodu|w środku porodu? - połóg to okres po porodzie
-----

Komentarz został edytowany przez Barbora dnia 2016.01.19 23:17:01

2016-01-21 20:34:26

ocena:
@Barbora Dzięki za bardzo wnikliwe uwagi, akurat byłem na wyjeździe, przeanalizuję je sobie na spokojnie.

2016-01-24 00:12:35

ocena:
Dzięki! :beer2:

2016-01-24 20:31:19

ocena:
Wracam do komentarzy i sugestii Barbory, który, jak mam wrażenie, posiadł receptę na napisy doskonałe, uwzględniające także kwestie techniczne czy dobrego synchro. Jeżeli sam takie stworzył, chętnie bym się z nimi zapoznał, ale na n24 pod nickiem Barbora ich nie znajduję. Być może je tworzy pod innym nickiem? Jeśli tak jest, pytanie, dlaczego tak czyni? Czegoś się wstydzi? Może ma świadomość, że idealne napisy nie istnieją. Zawsze da się coś zrobić inaczej, lepiej. I za część jego sugestii bardzo dziękuję, słusznie zwrócił uwagę na parę kwestii, z których zamierzam skorzystać. Aczkolwiek zawsze można było to zrobić w innej formie, zachęcającej do dalszych prób, a nie pozbawiającej chęci do dalszej zabawy z napisami, a nie wyrażając jednoznaczne, kategoryczne opinie, nie zawsze prawdziwe. A wiem o przypadkach paru innych, naprawdę niezłych tłumaczy, których formą swoich uwag prawie pozbawił chęci do dalszego tłumaczenia.
Dość przydługiego wstępu, odniosę teraz kolejno do uwag Barbory.

1. Po co się silić na męczącą stylizację?
Odpowiedź jest prosta, bo taką formułę przyjąłem. Akcja serialu rozgrywa się w XVII wieku i język byl wtedy trochę inny.
2. Po kolejnym "jeno" i "rzecze" ciężko się skupić na tym, co na ekranie.
Przyjmuję uwagę, postaram się ograniczyć te zwroty przy kolejnych odcinkach, niemniej całkiem ich nie wyeliminuję.
3. Trza pana odeskortować... Gwarą i per pan?
"Trza" to historycznie nie jest gwara, https://sjp.pwn.pl/doroszewski/trza;5509136.html https://portalwiedzy.onet.pl/141411,,,,trza_a_trzeba,haslo.html Fakt, że obecnie ma inne wydźwięk niż kiedyś. "Per pan" - w paru miejscach zabrakło cennego miejsca/czasu w linii by używać zwrotu "Panie" w miejsce "Sire", stąd też użyłem w tych liniach słowa "pan" zamiast "ty, panie", "tobie, panie" itp.
Lepiej chyba, gdy ktoś zwraca się do króla "Przyniosę panu śniadanie" zamiast "Przyniosę ci śniadanie"?
4. Czworo/czterech ludzi. Rozważałem to w czasie tłumaczenia, uznałem, że w tej scenie nie ujawniono królowi płci zatrzymanych.
5. Suspensja nie jest to bynajmniej wyrażenie określające "w niepewności/ w zawieszeniu"
Skąd ta definitywność?
Też w takim znaczeniu w języku polskim występuje. https://sjp.pl/suspensja https://sjp.pwn.pl/doroszewski/suspensja;5502494.html
6. Czasem z ciebie taki nielot. - tu z kolei slang?
Scena ironiczna. Może dałoby się ująć zgrabniej, ale brak innej propozycji. Poproszę o dowód na slangowość zwrotu.
7. ma uniżona opinia mi mówi,|że informacja jest władzą. - Opinia mu mówi?
Może faktycznie ująłem to niezbyt zgrabnie, niemniej nie ma kontrpropozycji.
8. wokół pana krąży - znów do króla na pan, zamiast "panie"
Patrz punkt 3.
9. + [14189][14206]możnych|niepłacących podatków,
Według nowej pisowni przyznaję rację, cóż tak to bywa, gdy człowiek uczył się pisać, gdy obowiązywały inne zasady.
10. W dyskrecji, oczywiście. - dyskretnie, w tajemnicy, w zaufaniu
Przyznaję, nie jestem lingwistą ani polonistą. Szukałem, ale nie znalazłem dowodu na niepoprawność językową. Poproszę o źródło, jeśli takie istnieje.
11. Chłopcy mają całą zabawę. - kalka z angielskiego
Może i dałoby się zręczniej, niemniej propozycji nie przedstawiono.
12. Nie rzecz w butach,|ino w stopach, - ino to gwara ludowa polska
Przyznaję rację. "Ino" jest gwarą i nie pasuje do Wersalu. Brak propozycji innego zwrotu.
13. Kamień węgielny/Podwalina
Patrz punkt 10. Nie znalazłem, że kamień węgielny jest zwrotem niepoprawnym. Poproszę o źródło.
14. Jawi mi się/seems to me, zdaje mi się, myślę, uważam
Czy "jawi się" jest błędem? Zacytuję słowo ze wstępu, zawsze da się coś zrobić inaczej, lepiej...
15. zaprzęgnąłbym... uwagę- nie zaprzęgamy uwagi, bo to nie koń, tylko zaprzątamy
Słusznie, przyznaję rację.
16. Milady była w Trzech muszkieterach
W języku polskim funkcjonuje zarówno milord, jak i milady. https://sjp.pwn.pl/szukaj/milady.html
17. [19132][19151]Zostają ino|ciotki czterech dziewczyn.
+ [19132][19151]Tylko cztery dziewki mają ciotę.
Z "ino" się zgadzam, ale z "ciotą" nie... Jak widać czasem można też czasem coś zepsuć poprawiając...
18. [22622][22655]że wydane pieniądze|zapewnią im dostęp do dworu.
+ [22622][22655]że pieniądze|zapewnią im dostęp do dworu.
Przyznaję, jest nieco zgrabniej, Odeślę do wstępu o tym, że zawsze się da coś zrobić lepiej.
19. życie się toczy, ale życie się wiedzie
Chyba jakaś pomyłka w komentarzu... Zgrabniej na pewno, ale nie znalazłem dowodu na niepoprawność mojego zdania.
20. połóg to okres po porodzie
Tu przyznaję rację. Pomyliłem się.

Ale... jak widać nawet po komentarzach 17 i 19 każdemu mogą przytrafić się błędy i zawsze wszystko można zrobić lepiej, inaczej...

Tytułem podsumowania. Tych parę pomyłek poprawię i oczywiście, jeżeli ktoś dostrzega ewidentne pomyłki, proszę o informację, nie jestem też nieomylny - poprawię. Ale nie zamierzam odpisywać na następne komentarze napisane w takim stylu. Zignoruję je przed przeczytaniem. Naprawdę szkoda mi czasu na takie elaboraty i udowadnianie że białe jest białe i czarne jest czarne w dążeniu do doskonałości, bo coś się da zrobić lepiej, inaczej... W czasie pisania odpowiedzi przetłumaczyłbym pewnie ze 100 linii kolejnego odcinka Wersalu. I na to wolę poświęcić swój czas. A jak komuś się moje literki nie podobają, nie zmuszam nikogo do oglądania.

Logowanie