Komentarze:

Into the Badlands 1x06

HDTV.x264-KILLERS, 720p.HDTV.x264-KILLERS

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2015-12-21 22:36:57

ocena:
Dzięki :happy2:

2015-12-21 22:43:06

ocena:
Dzięki smile

2015-12-22 06:06:47

ocena:
ok, rozumiem, że informacja o "bólu dupki" miała służyć za uniwersalną odpowiedź na komentarze opisujące stan tego, co znajduje się w środku pliku. rozumiem też, że to Twoje pierwsze napisy i że poświęciłeś na ich wykonanie dużo czasu. nie mam także problemu z tym, że zdublowałeś mojego kolegę z grupy; ja wiele lat temu robiłam to samo. nim również zasugerujesz, że bolą mnie jakieś części ciała -- to ja pomogłam Ci na fcb smile.

pomijam kwestię dzielenia linijek i synchronizacji, bo technikalia przychodzą człowiekowi z czasem. językiem polskim jednak powinniśmy posługiwać się biegle, skoro pomagamy ludziom nie znającym angielskiego.

1. kończ kropką! to tylko sam początek pliku:

[187][206]/Chcę rozmawiać z Królem Rzeki
[212][224]Ten chłopak
[237][253]i przyniósł mi jego głowę jako zapłatę
[267][299]a gwarantuję, że bezpiecznie|opuścisz pustkowia

2. błędy językowe, gramatyczne, stylistyczne:

[2459][2485]I okłamałeś mnie o tym.
[10464][10493]że oni istnieją, a co dopiero,| że chodzą wśród nas?
[12867][12899]Wprawiłam sprawy w ruch|by świat stał się bezpieczniejszy,
[16807][16844]Quinn zabiera go na prostytutki|żeby "potrenował"
[13853][13884]Przyszłość gdzie niemożliwe marzenia

3. literówki:

[2781][2813]to nasza jedyna szansa.|Musimy zaryzyować.
[19120][19132]zgienie ona.

4. za dużo przecinków:

[3934][3962]Może zbyt wiele godzin,| spędzone w upalnym słońcu.
[4165][4197]ukryty w podwójnym dnie,| twojej szkatuły na biżuterię.
[18717][18752]Tylko, że ja zawsze| brałem ją własnymi rękoma.

5. za mało przecinków:

[5382][5399]Nie błagaj matko.
[6894][6929]gdybyś zabił ją|kiedy myszkowała za naszymi murami.
[9349][9394]Pokojowego świata w którym|głos kobiet ma znaczenie.
[11958][11979]Obiecujesz
[12363][12390]Nie zostałoby ich zbyt wielu|gdybym to robiła.
[14506][14538]będziesz mógł być z nią|kiedy tylko zechcesz.
[17853][17885]Sunny był w twoim wieku| kiedy go tu przyprowadziłem.

6. BŁĘDY ORTOGRAFICZNE:

[5250][5274]Na prawdę pozwolisz ojcu mnie wyrzucić?
[5685][5715]Na prawdę jesteś głupi zuchwały chłopczyku.
[8957][8982]Wygląda na posocznice.
[9323][9349]Właściwie, założe się.| że chcemy tego samego.
[10182][10197]ja zabije ciebie.
[10232][10264]Planuje wychować je tutaj|w forcie
[10781][10811]Kiedy uwolnie się z łańcuchów,
[13295][13318]Jeśli zrobie co każesz Sunny będzie żył?
[14753][14778]i zafunduje ci twoją pierwszą lalkę.
[16494][16515]albo poprostu poderżnąć ci gardło.
[17181][17193]Na prawdę nie sądze
[20594][20622]musicie przejść przezemnie.

7. nie chodzi nawet o nieprawidłową odmianę. zdecyduj się, jak bohater ma na imię.

[6274][6298]Lojalność Sunnego była niezaprzeczalna.
[6449][6476]Ten który zabrałeś źrebakowi Sunnyego.
[14081][14099]Teraz widzę co zrobiłeś Sunnyemu.


to jedynie scroll na szybko. ilość błędów jest ogromna, a ich natura wskazuje na to, że wrzuciłeś te subki na odwal się i nawet nie pofatygowałeś się, żeby sprawdzić pisownię w wordzie. spędziłeś nad nimi cały dzień, a pożałowałeś 5 minut. nie spełniają one standardów serwisu i nie zdziw się, jeśli ktoś zielony czy czerwony je z tego powodu wyrzuci. ja tego nie zrobię, bo wierzę, że przyjmiesz krytykę na klatę i poprawisz to dzieło ze zwykłego szacunku dla swoich czytelników.

powodzenia smile.

2015-12-22 09:39:47

ocena:
Gracias!

2015-12-22 11:49:02

ocena:
Bardzo dziękuję smile

2015-12-22 15:19:58

ocena:
Krytykę zawsze przyjmuję, bo krytyka jest jednym z elementów, który pozwala nam się rozwijać.
Co do samego tekstu. W pracy robię dużo tłumaczeń, pism oficialnych, gdzie jakiekolwiek błędy są niedopuszczalne.
I jak zapewne wiesz, robienie korekty samemu sobie nie jest najlepszym rozwiązaniem. Dlatego w pracy, wszystko co przełożę z polskiego na angielski lub z angielskiego na polski, poprawia mi pan z którym nie bardzo się lubimy.
I jest to świetny układ. smile
Napisy mogą zostać usunięte, nie będę miał nic przeciwko, bo ci którzy mieli z nich skorzystać, zrobili to.
Reszta i tak poczeka na napki od józka.
Zrobiłem je dlatego, że sam jestem fanem serialu i od tygodnia nie mogłem się doczekać na finał (po którym mam mieszane uczucia, ale to nieważne ;) ).
Zajęło mi to sporą część dnia, dlatego wielki ukłon dla wszystkich tłumaczy, którzy robią to regularnie. Mimo tego, że robiłem w między czasie inne rzeczy, na pewno było to moje dominujące poniedziałkowe zajęcie.
Tak czy inaczej, przed zamieszczeniem napisów obejrzałem serial od początku, już z nimi i pomimio błędów wskazanych przez Ciebie, uważam że sens wypowiedzi został zachowany i wszystkie nietypowe zwroty przełożyłem jak należy. Tak jak uprzedzałem na fb, napisy nie są idealne, ale ci którzy obejrzeli z nimi serial raczej nie zostali bardzo skrzywdzeni. :D
Podsumowując, gdybym jeszcze kiedyś miał zamiar coś popełnić, zwrócę się z prośbą o korektę do Hataków.
Pozdrawiam.

2015-12-22 15:23:19

ocena:
dzięki

2015-12-22 20:16:46

ocena:
@judasz... Wesołych Świąt. Dziękuję za napisy. :drinks:

Logowanie