Komentarze:
Into the Badlands 1x06
HDTV.x264-KILLERS, 720p.HDTV.x264-KILLERS

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2015-12-22 06:06:47
ocena:
ok, rozumiem, że informacja o "bólu dupki" miała służyć za uniwersalną odpowiedź na komentarze opisujące stan tego, co znajduje się w środku pliku. rozumiem też, że to Twoje pierwsze napisy i że poświęciłeś na ich wykonanie dużo czasu. nie mam także problemu z tym, że zdublowałeś mojego kolegę z grupy; ja wiele lat temu robiłam to samo. nim również zasugerujesz, że bolą mnie jakieś części ciała -- to ja pomogłam Ci na fcb
.
pomijam kwestię dzielenia linijek i synchronizacji, bo technikalia przychodzą człowiekowi z czasem. językiem polskim jednak powinniśmy posługiwać się biegle, skoro pomagamy ludziom nie znającym angielskiego.
1. kończ kropką! to tylko sam początek pliku:
[187][206]/Chcę rozmawiać z Królem Rzeki
[212][224]Ten chłopak
[237][253]i przyniósł mi jego głowę jako zapłatę
[267][299]a gwarantuję, że bezpiecznie|opuścisz pustkowia
2. błędy językowe, gramatyczne, stylistyczne:
[2459][2485]I okłamałeś mnie o tym.
[10464][10493]że oni istnieją, a co dopiero,| że chodzą wśród nas?
[12867][12899]Wprawiłam sprawy w ruch|by świat stał się bezpieczniejszy,
[16807][16844]Quinn zabiera go na prostytutki|żeby "potrenował"
[13853][13884]Przyszłość gdzie niemożliwe marzenia
3. literówki:
[2781][2813]to nasza jedyna szansa.|Musimy zaryzyować.
[19120][19132]zgienie ona.
4. za dużo przecinków:
[3934][3962]Może zbyt wiele godzin,| spędzone w upalnym słońcu.
[4165][4197]ukryty w podwójnym dnie,| twojej szkatuły na biżuterię.
[18717][18752]Tylko, że ja zawsze| brałem ją własnymi rękoma.
5. za mało przecinków:
[5382][5399]Nie błagaj matko.
[6894][6929]gdybyś zabił ją|kiedy myszkowała za naszymi murami.
[9349][9394]Pokojowego świata w którym|głos kobiet ma znaczenie.
[11958][11979]Obiecujesz
[12363][12390]Nie zostałoby ich zbyt wielu|gdybym to robiła.
[14506][14538]będziesz mógł być z nią|kiedy tylko zechcesz.
[17853][17885]Sunny był w twoim wieku| kiedy go tu przyprowadziłem.
6. BŁĘDY ORTOGRAFICZNE:
[5250][5274]Na prawdę pozwolisz ojcu mnie wyrzucić?
[5685][5715]Na prawdę jesteś głupi zuchwały chłopczyku.
[8957][8982]Wygląda na posocznice.
[9323][9349]Właściwie, założe się.| że chcemy tego samego.
[10182][10197]ja zabije ciebie.
[10232][10264]Planuje wychować je tutaj|w forcie
[10781][10811]Kiedy uwolnie się z łańcuchów,
[13295][13318]Jeśli zrobie co każesz Sunny będzie żył?
[14753][14778]i zafunduje ci twoją pierwszą lalkę.
[16494][16515]albo poprostu poderżnąć ci gardło.
[17181][17193]Na prawdę nie sądze
[20594][20622]musicie przejść przezemnie.
7. nie chodzi nawet o nieprawidłową odmianę. zdecyduj się, jak bohater ma na imię.
[6274][6298]Lojalność Sunnego była niezaprzeczalna.
[6449][6476]Ten który zabrałeś źrebakowi Sunnyego.
[14081][14099]Teraz widzę co zrobiłeś Sunnyemu.
to jedynie scroll na szybko. ilość błędów jest ogromna, a ich natura wskazuje na to, że wrzuciłeś te subki na odwal się i nawet nie pofatygowałeś się, żeby sprawdzić pisownię w wordzie. spędziłeś nad nimi cały dzień, a pożałowałeś 5 minut. nie spełniają one standardów serwisu i nie zdziw się, jeśli ktoś zielony czy czerwony je z tego powodu wyrzuci. ja tego nie zrobię, bo wierzę, że przyjmiesz krytykę na klatę i poprawisz to dzieło ze zwykłego szacunku dla swoich czytelników.
powodzenia
.

pomijam kwestię dzielenia linijek i synchronizacji, bo technikalia przychodzą człowiekowi z czasem. językiem polskim jednak powinniśmy posługiwać się biegle, skoro pomagamy ludziom nie znającym angielskiego.
1. kończ kropką! to tylko sam początek pliku:
[187][206]/Chcę rozmawiać z Królem Rzeki
[212][224]Ten chłopak
[237][253]i przyniósł mi jego głowę jako zapłatę
[267][299]a gwarantuję, że bezpiecznie|opuścisz pustkowia
2. błędy językowe, gramatyczne, stylistyczne:
[2459][2485]I okłamałeś mnie o tym.
[10464][10493]że oni istnieją, a co dopiero,| że chodzą wśród nas?
[12867][12899]Wprawiłam sprawy w ruch|by świat stał się bezpieczniejszy,
[16807][16844]Quinn zabiera go na prostytutki|żeby "potrenował"
[13853][13884]Przyszłość gdzie niemożliwe marzenia
3. literówki:
[2781][2813]to nasza jedyna szansa.|Musimy zaryzyować.
[19120][19132]zgienie ona.
4. za dużo przecinków:
[3934][3962]Może zbyt wiele godzin,| spędzone w upalnym słońcu.
[4165][4197]ukryty w podwójnym dnie,| twojej szkatuły na biżuterię.
[18717][18752]Tylko, że ja zawsze| brałem ją własnymi rękoma.
5. za mało przecinków:
[5382][5399]Nie błagaj matko.
[6894][6929]gdybyś zabił ją|kiedy myszkowała za naszymi murami.
[9349][9394]Pokojowego świata w którym|głos kobiet ma znaczenie.
[11958][11979]Obiecujesz
[12363][12390]Nie zostałoby ich zbyt wielu|gdybym to robiła.
[14506][14538]będziesz mógł być z nią|kiedy tylko zechcesz.
[17853][17885]Sunny był w twoim wieku| kiedy go tu przyprowadziłem.
6. BŁĘDY ORTOGRAFICZNE:
[5250][5274]Na prawdę pozwolisz ojcu mnie wyrzucić?
[5685][5715]Na prawdę jesteś głupi zuchwały chłopczyku.
[8957][8982]Wygląda na posocznice.
[9323][9349]Właściwie, założe się.| że chcemy tego samego.
[10182][10197]ja zabije ciebie.
[10232][10264]Planuje wychować je tutaj|w forcie
[10781][10811]Kiedy uwolnie się z łańcuchów,
[13295][13318]Jeśli zrobie co każesz Sunny będzie żył?
[14753][14778]i zafunduje ci twoją pierwszą lalkę.
[16494][16515]albo poprostu poderżnąć ci gardło.
[17181][17193]Na prawdę nie sądze
[20594][20622]musicie przejść przezemnie.
7. nie chodzi nawet o nieprawidłową odmianę. zdecyduj się, jak bohater ma na imię.
[6274][6298]Lojalność Sunnego była niezaprzeczalna.
[6449][6476]Ten który zabrałeś źrebakowi Sunnyego.
[14081][14099]Teraz widzę co zrobiłeś Sunnyemu.
to jedynie scroll na szybko. ilość błędów jest ogromna, a ich natura wskazuje na to, że wrzuciłeś te subki na odwal się i nawet nie pofatygowałeś się, żeby sprawdzić pisownię w wordzie. spędziłeś nad nimi cały dzień, a pożałowałeś 5 minut. nie spełniają one standardów serwisu i nie zdziw się, jeśli ktoś zielony czy czerwony je z tego powodu wyrzuci. ja tego nie zrobię, bo wierzę, że przyjmiesz krytykę na klatę i poprawisz to dzieło ze zwykłego szacunku dla swoich czytelników.
powodzenia

2015-12-22 15:19:58
ocena:
Krytykę zawsze przyjmuję, bo krytyka jest jednym z elementów, który pozwala nam się rozwijać.
Co do samego tekstu. W pracy robię dużo tłumaczeń, pism oficialnych, gdzie jakiekolwiek błędy są niedopuszczalne.
I jak zapewne wiesz, robienie korekty samemu sobie nie jest najlepszym rozwiązaniem. Dlatego w pracy, wszystko co przełożę z polskiego na angielski lub z angielskiego na polski, poprawia mi pan z którym nie bardzo się lubimy.
I jest to świetny układ.
Napisy mogą zostać usunięte, nie będę miał nic przeciwko, bo ci którzy mieli z nich skorzystać, zrobili to.
Reszta i tak poczeka na napki od józka.
Zrobiłem je dlatego, że sam jestem fanem serialu i od tygodnia nie mogłem się doczekać na finał (po którym mam mieszane uczucia, ale to nieważne
).
Zajęło mi to sporą część dnia, dlatego wielki ukłon dla wszystkich tłumaczy, którzy robią to regularnie. Mimo tego, że robiłem w między czasie inne rzeczy, na pewno było to moje dominujące poniedziałkowe zajęcie.
Tak czy inaczej, przed zamieszczeniem napisów obejrzałem serial od początku, już z nimi i pomimio błędów wskazanych przez Ciebie, uważam że sens wypowiedzi został zachowany i wszystkie nietypowe zwroty przełożyłem jak należy. Tak jak uprzedzałem na fb, napisy nie są idealne, ale ci którzy obejrzeli z nimi serial raczej nie zostali bardzo skrzywdzeni.
Podsumowując, gdybym jeszcze kiedyś miał zamiar coś popełnić, zwrócę się z prośbą o korektę do Hataków.
Pozdrawiam.
Co do samego tekstu. W pracy robię dużo tłumaczeń, pism oficialnych, gdzie jakiekolwiek błędy są niedopuszczalne.
I jak zapewne wiesz, robienie korekty samemu sobie nie jest najlepszym rozwiązaniem. Dlatego w pracy, wszystko co przełożę z polskiego na angielski lub z angielskiego na polski, poprawia mi pan z którym nie bardzo się lubimy.
I jest to świetny układ.

Napisy mogą zostać usunięte, nie będę miał nic przeciwko, bo ci którzy mieli z nich skorzystać, zrobili to.
Reszta i tak poczeka na napki od józka.
Zrobiłem je dlatego, że sam jestem fanem serialu i od tygodnia nie mogłem się doczekać na finał (po którym mam mieszane uczucia, ale to nieważne

Zajęło mi to sporą część dnia, dlatego wielki ukłon dla wszystkich tłumaczy, którzy robią to regularnie. Mimo tego, że robiłem w między czasie inne rzeczy, na pewno było to moje dominujące poniedziałkowe zajęcie.
Tak czy inaczej, przed zamieszczeniem napisów obejrzałem serial od początku, już z nimi i pomimio błędów wskazanych przez Ciebie, uważam że sens wypowiedzi został zachowany i wszystkie nietypowe zwroty przełożyłem jak należy. Tak jak uprzedzałem na fb, napisy nie są idealne, ale ci którzy obejrzeli z nimi serial raczej nie zostali bardzo skrzywdzeni.

Podsumowując, gdybym jeszcze kiedyś miał zamiar coś popełnić, zwrócę się z prośbą o korektę do Hataków.
Pozdrawiam.