Komentarze:
The Vampire Diaries 6x14
HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; HDTV.XviD-FUM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2015-04-27 17:21:44
ocena:
Tłumaczenie całkiem niezłe, ale efekt psuje słabe dopasowanie.
Jest mnóstwo szybko znikającego tekstu. Widać, że literki zostały przetłumaczone z oryginalną synchronizacją, co już samo w sobie jest fatalnym pomysłem, a dodając do tego to, że polskie teksty są zazwyczaj dłuższe, pogorszyło cały efekt.
To dlatego tłumaczenie często zajmuje sporo czasu, ponieważ trzeba też popracować nad łączeniem linii, a nawet odchudzaniem tekstu z mniej istotnych informacji, byleby dało się czytać literki w spokojnym rytmie, bez konieczności cofania filmu...
Jest mnóstwo szybko znikającego tekstu. Widać, że literki zostały przetłumaczone z oryginalną synchronizacją, co już samo w sobie jest fatalnym pomysłem, a dodając do tego to, że polskie teksty są zazwyczaj dłuższe, pogorszyło cały efekt.
To dlatego tłumaczenie często zajmuje sporo czasu, ponieważ trzeba też popracować nad łączeniem linii, a nawet odchudzaniem tekstu z mniej istotnych informacji, byleby dało się czytać literki w spokojnym rytmie, bez konieczności cofania filmu...
2015-04-27 20:32:57
ocena:
Kadet Ja`Wu napisał(a) dnia 19:21; 27.04.2015 następujący komentarz
Tłumaczenie całkiem niezłe, ale efekt psuje słabe dopasowanie.
Jest mnóstwo szybko znikającego tekstu. Widać, że literki zostały przetłumaczone z oryginalną synchronizacją, co już samo w sobie jest fatalnym pomysłem, a dodając do tego to, że polskie teksty są zazwyczaj dłuższe, pogorszyło cały efekt.
To dlatego tłumaczenie często zajmuje sporo czasu, ponieważ trzeba też popracować nad łączeniem linii, a nawet odchudzaniem tekstu z mniej istotnych informacji, byleby dało się czytać literki w spokojnym rytmie, bez konieczności cofania filmu...
Tłumaczenie całkiem niezłe, ale efekt psuje słabe dopasowanie.
Jest mnóstwo szybko znikającego tekstu. Widać, że literki zostały przetłumaczone z oryginalną synchronizacją, co już samo w sobie jest fatalnym pomysłem, a dodając do tego to, że polskie teksty są zazwyczaj dłuższe, pogorszyło cały efekt.
To dlatego tłumaczenie często zajmuje sporo czasu, ponieważ trzeba też popracować nad łączeniem linii, a nawet odchudzaniem tekstu z mniej istotnych informacji, byleby dało się czytać literki w spokojnym rytmie, bez konieczności cofania filmu...
Dzięki. Napisy robiłam już jakiś czas temu i poproszono mnie, żeby tu wrzucić. Przejrzałam je pobieżnie i nie zauważyłam większych problemów, ale mogły zdarzyć się szybsze przeskoki. Muszę zaznaczyć, że początkujący ze mnie tłumacz. A na przyszłość - popracuję nad synchronizacją
