Komentarze:

No Country for Old Men

DVDSCR.XviD-DoNE

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2008-01-03 18:11:18

ocena:
dzięki wielkie za napisy!!smile

2008-01-03 18:16:14

ocena:
Dziękówa:wow:

2008-01-03 18:37:32

ocena:
dzieki, sa idealne!

2008-01-03 19:35:09

ocena:
super! wielkie dzieki :wow:

2008-01-03 21:10:19

ocena:
:happy::happy:dzieki

2008-01-03 21:43:29

ocena:
A czy nikt nie ma takiej wersji: No.Country.For.Old.Men.DVDSCR.XviD-TFE ?
Bo bardzo ładny obraz czasem tylko jakiś napis mały wyskoczy, a widzę że nikt tłumaczenia do niej nie dopasowuje :(
Dziękuję za napiski!
Komentarz został edytowany przez usera kryska dnia 04-01-2008 13:45:06

2008-01-04 06:37:01

ocena:
Świetna robota! Wielkie dzięki smile

2008-01-04 08:08:24

ocena:
psx napisał(a) dnia 03-01-2008 15:25:14 następujący komentarz:

btw. tez macie bardzo cichy ten film?


Takie wrażenie może sprawiać brak jakiegokolwiek podkładu muzycznego. : ) Literki kapitalne. Wszystko jasne i pozbawione błędów.

2008-01-04 08:12:02

ocena:
dzieki oki smile

2008-01-04 12:13:12

ocena:
napisy pierwsza klasa dzienki :happy:
Komentarz został edytowany przez usera rybba dnia 04-01-2008 13:14:01

2008-01-04 17:41:17

ocena:
Wspaniałe napisy,, dzięki!

2008-01-04 20:18:31

ocena:
Wielkie dzieki za napiski. Well done buddy!
p.s. 2 błędy które wychwyciłem
a) 'crime of passion' - to zbrodnia w afekcie
b) 'How do you defend against it?' - Jak się przed tym bronić?

2008-01-05 03:44:44

ocena:
Swietny film, swietne tlumaczenie. Sredniej wartosci produkcje moge sobie pozwolic obejrzec bez napisow ( z moim poziomem znajomosci angielskiego). Ale taki dobry, zwlaszcza w polowie mamrotany pod nosem z texanskim akcentem...NFW ;)
Dzieki wiec wielkie Sabat, za Twoja ciezka prace ;* :happy:

2008-01-05 12:01:20

ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 03-01-2008 17:08:56 następujący komentarz:


P.S. W dosłownym przekładzie "To nie jest kraj dla starych ludzi", byłoby: "This is not country for old men", dlatego, jeśliby trzymać się takiego dosłownego przekładu, "No country for old men" znaczy właśnie: "Nie ma kraju dla starych ludzi".
Polski, oficjalny tytuł jest jadnak, jaki jest i co ja mogę na to poradzić?Komentarz został edytowany przez usera sabat1970 dnia 03-01-2008 22:07:16


Tytuł to cytat z wierszu 'Sailing to Byzantium' i w oryginale było to "That is no country for old men". Poniżej dodam link do jego pełnej treści. Daje trochę do myślenia dlaczego McCarthy nadał swojej książce taki dziwaczny tytuł.

poetry.poetryx.com/poems/1575/

Komentarz został edytowany przez usera pink_power dnia 05-01-2008 13:01:59

2008-01-05 14:48:11

ocena:
{22880}{22935}Dlaczego miałby jechać Odessy?

brakuje "do" smile

2008-01-05 19:09:04

ocena:
bardzo dziekuje - film nabrał kolejnego wymiaru z waszymi napisami

2008-01-06 11:02:32

ocena:
Super napisy,wielkie dzięki bo już długo czekałem:beer2:

2008-01-06 13:06:27

ocena:
Bardzo dobre napisy i synchro. dziękfa

2008-01-07 09:07:21

ocena:
:wow:Napisu super...może ze trzy literówki.

2008-01-07 10:05:32

ocena:
EmiL napisał(a) dnia 05-01-2008 14:48:11 następujący komentarz:

{22880}{22935}Dlaczego miałby jechać Odessy?
brakuje "do" smile


Poprawione + kilka literówek.

P.S. To znaczy poprawie, jak będę mógł wgrac nowa wersję napisów, bo na razie wkradł się chyba jakis bug i opcja nie działa.

Komentarz został edytowany przez usera sabat1970 dnia 07-01-2008 11:11:43

Logowanie