Komentarze:

The Good Wife 6x10

HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 480p.HDTV.x264-mSD; HDTV.XviD...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2014-12-27 18:51:02

ocena:
Dzięki!!!

2014-12-27 18:58:42

ocena:
Gracias! A do poprzednich będą?

2014-12-27 19:40:53

ocena:
:wow: :D :wow:

Pozdrowienia.;)

2014-12-27 19:50:46

ocena:
Do poprzednich odcinków raczej nie będę robił napisów od zera, a tylko poprawię aktualne.

2014-12-28 00:34:14

ocena:
:giveheart: :giveheart: :giveheart:

2014-12-28 13:49:42

ocena:
Dziękujęsmile

2014-12-28 14:25:58

ocena:
Diego962 napisał(a) dnia 20:50; 27 grudnia 2014 następujący komentarz

Do poprzednich odcinków raczej nie będę robił napisów od zera, a tylko poprawię aktualne.


Szkoda. A ja tak liczyłam na napisy do odcinków 5,6 i 9:(
Ale rozumiem że ten sezon pociągniesz do końca?
Komentarz został edytowany przez Pati1989 dnia 15:32; 28 grudnia 2014

2014-12-28 14:59:09

ocena:
@Pati
Taki jest plan. Napisy do odcinków 5, 6 i 9 też będą. Poprawiał będę tylko te, które są, żeby oszczędzić sobie pracy, a tych których nie ma, będę robił od zera. smile

2014-12-28 16:55:58

ocena:
Diego962 napisał(a) dnia 15:59; 28 grudnia 2014 następujący komentarz

@Pati
Taki jest plan. Napisy do odcinków 5, 6 i 9 też będą. Poprawiał będę tylko te, które są, żeby oszczędzić sobie pracy, a tych których nie ma, będę robił od zera. smile



Aha. No to super:D Ja sobie wtedy cierpliwie poczekam na poprzednie odcinki smile Pozdrawiam.

2014-12-28 21:59:28

ocena:
BAAARDZO dziękuję za te napisy. Mam nadzieję, że Żona idealna zakończyła swą tułaczkę i dostała w końcu swego stałego tłumaczącego smile


Linia 75
- {7498}{7537}na uniwersytecie.
+ {7498}{7537}/na uniwersytecie.
-----
Linia 292
- {24131}{24203}Gdy wycieknie kartka,|będą trąbić o nożach i krew.
+ {24131}{24203}Gdy wycieknie kartka,|będą trąbić o nożach i krwi.
-----
Linia 301
- {24698}{24750}/Tak. Za całą mocą prawa.
+ {24698}{24750}/Tak. Z całą mocą prawa.
-----
Linia 302
- {24753}{24844}/Nawet, jeśli byłaby to tylko|/pisana groźba, też bym go pozwał.
+ {24753}{24844}/Nawet jeśli byłaby to tylko|/pisana groźba, też bym go pozwał.
-----
Linia 339
- {28216}{28277}Jest pani furmanką|pana Agosa?


Jak rozumiem, chodziło tu o podobieństwo do słowa kochanka,które pojawia się chwilę później, ale brzmi to tutaj co najmniej dziwnie. W oryginale jest Cary Agos' hunter w opozycji do Cary Agos' lover. Chyba nie warto na siłę tworzyć rymu.
-----
Linia 343
- {28471}{28561}To nie czas na debety.


Tu chyba jest jakieś przekłamanie. W napisach ang jest coprawda "a debit",ale to trochę bez sensu. Sensowniej brzmiałoby:
+ {28471}{28561}To nie czas na debaty.


Ze słuchu trudno mi stwierdzić, czy tak jest rzeczywiście.
-----
Linia 402
- {33851}{33900}Wzięli go do gabinetu sędziwego.
+ {33851}{33900}Wzięli go do gabinetu sędziego.
-----



2014-12-29 12:58:18

ocena:
dzięki, diego962. ten serial zasługiwał na poważne potraktowanie smile


do uwag Galleghera dodam jeszcze:


{1759}{1848}/- Dobrze. Sprawdzę dostępność.|- Nich się pan nie przełącza.
{1759}{1848}/- Dobrze. Sprawdzę dostępność.|- Niech się pan nie przełącza.


{12883}{12954}- Dzwonią z Weekly correspondent.|- Zaczęło się.
{12883}{12954}- Dzwonią z Weekly Correspondent.|- Zaczęło się.


{18678}{18740}Była dla niego, ale Grace|dała to nauczyciele WOS-u.
{18678}{18740}Była dla niego, ale Grace|dała to nauczycielce WOS-u.


{36269}{36354}"Uważam, że ławnik nr 11|może być przygłuchy".
{36269}{36354}"Uważam, że ławnik nr 11|może być przygłuchy.


{36362}{36509}"Ma problemy ze zrozumieniem|i ciągle pyta, co się dzieje".
{36362}{36509}Ma problemy ze zrozumieniem|i ciągle pyta, co się dzieje".


pzdr.

2014-12-30 22:03:20

ocena:
Gallegher napisał(a) dnia 22:59; 28 grudnia 2014 następujący komentarz

-----
Linia 339
- {28216}{28277}Jest pani furmanką|pana Agosa?


Jak rozumiem, chodziło tu o podobieństwo do słowa kochanka,które pojawia się chwilę później, ale brzmi to tutaj co najmniej dziwnie. W oryginale jest Cary Agos' hunter w opozycji do Cary Agos' lover. Chyba nie warto na siłę tworzyć rymu.
-----
Linia 343
- {28471}{28561}To nie czas na debety.


Tu chyba jest jakieś przekłamanie. W napisach ang jest coprawda "a debit",ale to trochę bez sensu. Sensowniej brzmiałoby:
+ {28471}{28561}To nie czas na debaty.


Ze słuchu trudno mi stwierdzić, czy tak jest rzeczywiście.
-----

Tak ma być. W obu przypadkach przekłamania są wynikiem choroby ławnika.
Sprawa wyjaśnia się w gabinecie sędziego, gdy ten każe powiedzieć ławnikowi, co usłyszał: "The question, Mr. Fratti, is whether Cary Agos hurt lemons bussing the important tree-mills of honeycuts" - to zdanie jest już kompletnie od czapy ("lemons bussing" to Lemond Bishop, reszty nawet nie potrafię odszyfrować).

2015-01-05 03:03:37

ocena:
Diego962 napisał(a) dnia 15:59; 28 grudnia 2014 następujący komentarz

@Pati
Taki jest plan. Napisy do odcinków 5, 6 i 9 też będą. Poprawiał będę tylko te, które są, żeby oszczędzić sobie pracy, a tych których nie ma, będę robił od zera. smile

Ojaaaa to jest najlepszy napisowy prezent noworoczny :happy: Dziękuję zaocznie : )))

2015-01-07 12:05:18

ocena:
Gracias!

Logowanie