Komentarze:
The Good Wife 6x10
HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 480p.HDTV.x264-mSD; HDTV.XviD...

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2014-12-27 19:50:46
ocena:
Do poprzednich odcinków raczej nie będę robił napisów od zera, a tylko poprawię aktualne.
2014-12-28 14:25:58
ocena:
Diego962 napisał(a) dnia 20:50; 27 grudnia 2014 następujący komentarz
Do poprzednich odcinków raczej nie będę robił napisów od zera, a tylko poprawię aktualne.
Do poprzednich odcinków raczej nie będę robił napisów od zera, a tylko poprawię aktualne.
Szkoda. A ja tak liczyłam na napisy do odcinków 5,6 i 9

Ale rozumiem że ten sezon pociągniesz do końca?
Komentarz został edytowany przez Pati1989 dnia 15:32; 28 grudnia 2014
2014-12-28 14:59:09
ocena:
@Pati
Taki jest plan. Napisy do odcinków 5, 6 i 9 też będą. Poprawiał będę tylko te, które są, żeby oszczędzić sobie pracy, a tych których nie ma, będę robił od zera.
Taki jest plan. Napisy do odcinków 5, 6 i 9 też będą. Poprawiał będę tylko te, które są, żeby oszczędzić sobie pracy, a tych których nie ma, będę robił od zera.

2014-12-28 16:55:58
ocena:
Diego962 napisał(a) dnia 15:59; 28 grudnia 2014 następujący komentarz
@Pati
Taki jest plan. Napisy do odcinków 5, 6 i 9 też będą. Poprawiał będę tylko te, które są, żeby oszczędzić sobie pracy, a tych których nie ma, będę robił od zera.
@Pati
Taki jest plan. Napisy do odcinków 5, 6 i 9 też będą. Poprawiał będę tylko te, które są, żeby oszczędzić sobie pracy, a tych których nie ma, będę robił od zera.

Aha. No to super


2014-12-28 21:59:28
ocena:
BAAARDZO dziękuję za te napisy. Mam nadzieję, że Żona idealna zakończyła swą tułaczkę i dostała w końcu swego stałego tłumaczącego 
Linia 75
- {7498}{7537}na uniwersytecie.
+ {7498}{7537}/na uniwersytecie.
-----
Linia 292
- {24131}{24203}Gdy wycieknie kartka,|będą trąbić o nożach i krew.
+ {24131}{24203}Gdy wycieknie kartka,|będą trąbić o nożach i krwi.
-----
Linia 301
- {24698}{24750}/Tak. Za całą mocą prawa.
+ {24698}{24750}/Tak. Z całą mocą prawa.
-----
Linia 302
- {24753}{24844}/Nawet, jeśli byłaby to tylko|/pisana groźba, też bym go pozwał.
+ {24753}{24844}/Nawet jeśli byłaby to tylko|/pisana groźba, też bym go pozwał.
-----
Linia 339
- {28216}{28277}Jest pani furmanką|pana Agosa?
Jak rozumiem, chodziło tu o podobieństwo do słowa kochanka,które pojawia się chwilę później, ale brzmi to tutaj co najmniej dziwnie. W oryginale jest Cary Agos' hunter w opozycji do Cary Agos' lover. Chyba nie warto na siłę tworzyć rymu.
-----
Linia 343
- {28471}{28561}To nie czas na debety.
Tu chyba jest jakieś przekłamanie. W napisach ang jest coprawda "a debit",ale to trochę bez sensu. Sensowniej brzmiałoby:
+ {28471}{28561}To nie czas na debaty.
Ze słuchu trudno mi stwierdzić, czy tak jest rzeczywiście.
-----
Linia 402
- {33851}{33900}Wzięli go do gabinetu sędziwego.
+ {33851}{33900}Wzięli go do gabinetu sędziego.
-----

Linia 75
- {7498}{7537}na uniwersytecie.
+ {7498}{7537}/na uniwersytecie.
-----
Linia 292
- {24131}{24203}Gdy wycieknie kartka,|będą trąbić o nożach i krew.
+ {24131}{24203}Gdy wycieknie kartka,|będą trąbić o nożach i krwi.
-----
Linia 301
- {24698}{24750}/Tak. Za całą mocą prawa.
+ {24698}{24750}/Tak. Z całą mocą prawa.
-----
Linia 302
- {24753}{24844}/Nawet, jeśli byłaby to tylko|/pisana groźba, też bym go pozwał.
+ {24753}{24844}/Nawet jeśli byłaby to tylko|/pisana groźba, też bym go pozwał.
-----
Linia 339
- {28216}{28277}Jest pani furmanką|pana Agosa?
Jak rozumiem, chodziło tu o podobieństwo do słowa kochanka,które pojawia się chwilę później, ale brzmi to tutaj co najmniej dziwnie. W oryginale jest Cary Agos' hunter w opozycji do Cary Agos' lover. Chyba nie warto na siłę tworzyć rymu.
-----
Linia 343
- {28471}{28561}To nie czas na debety.
Tu chyba jest jakieś przekłamanie. W napisach ang jest coprawda "a debit",ale to trochę bez sensu. Sensowniej brzmiałoby:
+ {28471}{28561}To nie czas na debaty.
Ze słuchu trudno mi stwierdzić, czy tak jest rzeczywiście.
-----
Linia 402
- {33851}{33900}Wzięli go do gabinetu sędziwego.
+ {33851}{33900}Wzięli go do gabinetu sędziego.
-----
2014-12-29 12:58:18
ocena:
dzięki, diego962. ten serial zasługiwał na poważne potraktowanie 
do uwag Galleghera dodam jeszcze:
{1759}{1848}/- Dobrze. Sprawdzę dostępność.|- Nich się pan nie przełącza.
{1759}{1848}/- Dobrze. Sprawdzę dostępność.|- Niech się pan nie przełącza.
{12883}{12954}- Dzwonią z Weekly correspondent.|- Zaczęło się.
{12883}{12954}- Dzwonią z Weekly Correspondent.|- Zaczęło się.
{18678}{18740}Była dla niego, ale Grace|dała to nauczyciele WOS-u.
{18678}{18740}Była dla niego, ale Grace|dała to nauczycielce WOS-u.
{36269}{36354}"Uważam, że ławnik nr 11|może być przygłuchy".
{36269}{36354}"Uważam, że ławnik nr 11|może być przygłuchy.
{36362}{36509}"Ma problemy ze zrozumieniem|i ciągle pyta, co się dzieje".
{36362}{36509}Ma problemy ze zrozumieniem|i ciągle pyta, co się dzieje".
pzdr.

do uwag Galleghera dodam jeszcze:
{1759}{1848}/- Dobrze. Sprawdzę dostępność.|- Nich się pan nie przełącza.
{1759}{1848}/- Dobrze. Sprawdzę dostępność.|- Niech się pan nie przełącza.
{12883}{12954}- Dzwonią z Weekly correspondent.|- Zaczęło się.
{12883}{12954}- Dzwonią z Weekly Correspondent.|- Zaczęło się.
{18678}{18740}Była dla niego, ale Grace|dała to nauczyciele WOS-u.
{18678}{18740}Była dla niego, ale Grace|dała to nauczycielce WOS-u.
{36269}{36354}"Uważam, że ławnik nr 11|może być przygłuchy".
{36269}{36354}"Uważam, że ławnik nr 11|może być przygłuchy.
{36362}{36509}"Ma problemy ze zrozumieniem|i ciągle pyta, co się dzieje".
{36362}{36509}Ma problemy ze zrozumieniem|i ciągle pyta, co się dzieje".
pzdr.
2014-12-30 22:03:20
ocena:
Gallegher napisał(a) dnia 22:59; 28 grudnia 2014 następujący komentarz
-----
Linia 339
- {28216}{28277}Jest pani furmanką|pana Agosa?
Jak rozumiem, chodziło tu o podobieństwo do słowa kochanka,które pojawia się chwilę później, ale brzmi to tutaj co najmniej dziwnie. W oryginale jest Cary Agos' hunter w opozycji do Cary Agos' lover. Chyba nie warto na siłę tworzyć rymu.
-----
Linia 343
- {28471}{28561}To nie czas na debety.
Tu chyba jest jakieś przekłamanie. W napisach ang jest coprawda "a debit",ale to trochę bez sensu. Sensowniej brzmiałoby:
+ {28471}{28561}To nie czas na debaty.
Ze słuchu trudno mi stwierdzić, czy tak jest rzeczywiście.
-----
-----
Linia 339
- {28216}{28277}Jest pani furmanką|pana Agosa?
Jak rozumiem, chodziło tu o podobieństwo do słowa kochanka,które pojawia się chwilę później, ale brzmi to tutaj co najmniej dziwnie. W oryginale jest Cary Agos' hunter w opozycji do Cary Agos' lover. Chyba nie warto na siłę tworzyć rymu.
-----
Linia 343
- {28471}{28561}To nie czas na debety.
Tu chyba jest jakieś przekłamanie. W napisach ang jest coprawda "a debit",ale to trochę bez sensu. Sensowniej brzmiałoby:
+ {28471}{28561}To nie czas na debaty.
Ze słuchu trudno mi stwierdzić, czy tak jest rzeczywiście.
-----
Tak ma być. W obu przypadkach przekłamania są wynikiem choroby ławnika.
Sprawa wyjaśnia się w gabinecie sędziego, gdy ten każe powiedzieć ławnikowi, co usłyszał: "The question, Mr. Fratti, is whether Cary Agos hurt lemons bussing the important tree-mills of honeycuts" - to zdanie jest już kompletnie od czapy ("lemons bussing" to Lemond Bishop, reszty nawet nie potrafię odszyfrować).
2015-01-05 03:03:37
ocena:
Diego962 napisał(a) dnia 15:59; 28 grudnia 2014 następujący komentarz
@Pati
Taki jest plan. Napisy do odcinków 5, 6 i 9 też będą. Poprawiał będę tylko te, które są, żeby oszczędzić sobie pracy, a tych których nie ma, będę robił od zera.
@Pati
Taki jest plan. Napisy do odcinków 5, 6 i 9 też będą. Poprawiał będę tylko te, które są, żeby oszczędzić sobie pracy, a tych których nie ma, będę robił od zera.

Ojaaaa to jest najlepszy napisowy prezent noworoczny
