Komentarze:

Marco Polo 1x01

WEBRIP.x264-2HD; 720p.WEBRIP.x264-2HD; 480p.WEBRIP.x264-MMKV; WEBRIP.X...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2014-12-13 19:45:30

ocena:
Wielkie dzięki :good2:

2014-12-13 19:46:46

ocena:
Dzięki smile

2014-12-13 19:48:54

ocena:
Dzięki. Czekałem na napisy od Ciebie ;). :beer2:

2014-12-13 19:52:12

ocena:
Dzięki, mistrzu. :groupwave:
Mimo kilku błędów - świetna robota.
Komentarz został edytowany przez Stingwood dnia 09:24; 14 grudnia 2014

2014-12-13 20:13:11

ocena:
Obejrzałem tylko kilka minut, a tu już 3 literówki. Poczekam na wersję po korekcie.


Subtitles Pacher ver 0.3
Linia 19
- [2796][2829]Marnie to świadczy|o waszym Zbawiciela.
+ [2796][2829]Marnie to świadczy|o waszym Zbawicielu.
-----
Linia 26
- [3153][3226]a także wieczne niebo mego dziadka,|Czyngis-chana, pochodzący od wilka.
+ [3153][3226]a także wieczne niebo mego dziadka,|Czyngis-chana, pochodzącego od wilka.
-----
Linia 28
- [3392][3416]i przysiąść wierność wobec mnie.
+ [3392][3416]i przysiąc wierność wobec mnie.
-----


2014-12-13 20:13:40

ocena:
dziękismile

2014-12-13 20:54:01

ocena:
Dziekuję :D

2014-12-13 20:56:19

ocena:
Wielkie dzięki :good2:

2014-12-13 21:03:40

ocena:
Dziękuję.

2014-12-13 21:23:20

ocena:
Dzięki :beer2:

2014-12-13 21:26:49

ocena:
Super smile

I jedna uwaga... Jedwabny Szlak... to jest nazwa własna, więc z "dużej litery" smile

2014-12-13 21:32:45

ocena:
Pięknie dziekuję :dance: :dance:

2014-12-13 21:59:02

ocena:
{39851}{39899}Cesarzowo Dowager.
{39851}{39899}Cesarzowo Wdowo.

2014-12-13 23:35:32

ocena:
Thx :groupwave:

2014-12-14 00:00:01

ocena:
Dzięki! smile

2014-12-14 01:29:29

ocena:
WhatIsDeadMayNeverDie


Już Arystoteles o percepcji pisał.

2014-12-14 02:10:01

ocena:
:wow: :happy: :lol2:

2014-12-14 07:49:41

ocena:
WhatIsDeadMayNeverDie napisał(a) dnia 01:50; 14 grudnia 2014 następujący komentarz
Matko, te napisy to jakaś parodia... A przynajmniej przy napisach Daybreakera. "chanie" piszemy małymi literami w przypadku zwykłego sformułowania, "percepcja" - na pewno takie słowo funkcjonowało w średniowieczu... smile podobnie jak "przejad". Nie wspominając już o niedorzecznych zdaniach typu: /Jego armie szaleją plus dużo powielania z napisów Daybreakera, hmmm... smile plus całkowity brak zrozumienia niektórych kwestii typu "{11094}{11209}"Prawdziwa słodycz wina|tkwi w jego smaku"... plus zostawianie angielskiej transkrypcji typu "Cesarzowo Dowager"... (DOWAGER?) plus mylenie konkubiny/nałożnicy z małżonką... Komentarz został edytowany przez WhatIsDeadMayNeverDie dnia 02:00; 14 grudnia 2014
W kwestii słowa "dowager" mogłem się pomylić - zgoda ;) Na pewno w średniowieczu istniało sformułowanie "europejczyK", a Mongoł na pewno mówił "ksiądz" - to jest parodia. Jedwabny szlak: https://sjp.pwn.pl/sjp/jedwabny_szlak;2526807 Kubilaj był Wielkim Chanem i w odniesieniu do niego zawsze pisze się Chan, w odniesieniu do władcy np. Złotej lub Niebieskiej Ordy pisze się chan.

2014-12-14 08:38:23

ocena:
Oczywiście Kubilaj-chan wcale nie jest w tym serialu stylizowany na postać "oświeconą", która nie ma pojęcia, że Marco Polo jest z Europy, a chrześcijański kapłan to "ksiądz". Dlatego pewnie takie sformułowania w oryginale jak na przykład "pontiff" to błąd twórców wg Ciebie, co nie? Bo skąd Mongoł by to znał? :crazy: I jak widać nie jestem tu sam, kolega mortal wytknął już jakieś literówki po chwili oglądania. MOD EDIT: Napisy oceniamy tylko raz. Ocena usunięta. Komentarz został edytowany przez loodka dnia 11:06; 14 grudnia 2014

2014-12-14 11:45:28

ocena:
mahalo;p

Logowanie