Komentarze:
Homeland 4x10
HDTV.x264-KILLERS; 720p.HDTV.x264-KILLERS; HDTV.XviD-FUM; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2014-12-08 23:45:30
ocena:
Dzięki za napki. Jedna uwaga: "give somebody a dose/taste of their own medicine" to idiom. Tłumaczeni dosłowne brzmi dziwacznie, wręcz niezrozumiale.
-[3490][3512]Czas, by posmakowali|własnego lekarstwa.
+[3490][3512]Pora odpłacić im pięknym za nadobne.
(ew. "Pora na rewanż" czy coś podobnego)
-[3490][3512]Czas, by posmakowali|własnego lekarstwa.
+[3490][3512]Pora odpłacić im pięknym za nadobne.
(ew. "Pora na rewanż" czy coś podobnego)
2014-12-09 08:22:18
ocena:
crt napisał(a) dnia 00:45; 09 grudnia 2014 następujący komentarz
Dzięki za napki. Jedna uwaga: "give somebody a dose/taste of their own medicine" to idiom. Tłumaczeni dosłowne brzmi dziwacznie, wręcz niezrozumiale.
-[3490][3512]Czas, by posmakowali|własnego lekarstwa.
+[3490][3512]Pora odpłacić im pięknym za nadobne.
(ew. "Pora na rewanż" czy coś podobnego)
Dzięki za napki. Jedna uwaga: "give somebody a dose/taste of their own medicine" to idiom. Tłumaczeni dosłowne brzmi dziwacznie, wręcz niezrozumiale.
-[3490][3512]Czas, by posmakowali|własnego lekarstwa.
+[3490][3512]Pora odpłacić im pięknym za nadobne.
(ew. "Pora na rewanż" czy coś podobnego)
Tak, wiem, że to idiom, jednak wielokrotnie spotkałem się z użyciem tego stwierdzenia w języku polskim, dlatego odruchowo tak napisałem. I chyba jednak nie brzmi niezrozumiale, skoro dotąd nikt mi tego nie wytknął
