Komentarze:

Atonement

DVDRip.XviD-SVD

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2007-12-26 20:27:10

ocena:
Dzięki serdeczne!

2007-12-26 21:31:29

ocena:
Szybciutko-Dzięki!

2007-12-27 10:54:55

ocena:
napisy bez zarzutu
tempo rewelacyjne!
dzięki

2007-12-27 11:48:45

ocena:
Wielkie dzięki za takie szybkie tłumaczenie ;)

2007-12-27 12:42:24

ocena:
dzieki wielkie! szacunek dla tłumacza.

2007-12-27 15:15:19

ocena:
brutus22 napisał(a) dnia 26-12-2007 11:11:09 następujący komentarz:

strasznie szybko zrobione napisy zobaczymy co wartająsmile:wow:

nie lekceważ potęgi JediAdama smile

2007-12-27 20:35:27

ocena:
Serdeczne dzięki za napisy, JediAdam jesteś WIELKI!:love:

2007-12-28 22:05:19

ocena:
Dzięki. Napisy suuper ale film cienki ;)

2007-12-29 17:07:52

ocena:
Dzięki za napisy. Profesjonalna robota.

2007-12-30 02:55:06

ocena:
Stara prawda mówi, że tłumacz nie musi przesadnie dokładnie znać języka, z którego tłumaczy, ale perfekcyjnie musi znać natomiast język, na który tłumaczy.
Trochę nie rozumiem tych zachwytów w komentarzach, więc poniższe uwagi (wyrywkowe i przykładowe, bo już późno) wiążę z pośpiesznym tłumaczeniem.

W pierwowzorze, czyli w powieści Iana McEwana, nie "Próby Arabelli", tylko "Przypadki Arabelli". Swoją drogą zaglądanie do książki, chyba wspomogłoby tłumaczenie.

{5555}{5607}Jak ty byś się czuła,|gdyby twoja matka uciekła z panem...
{5608}{5694}jak mu tam na imię,|aby czytać wiadomości w dziczy?
{5695}{5763}Może powinnam była napisać koniec.
{5764}{5821}Jak piszesz opowieść,|nie możesz powiedzieć słowa zamek.
{5822}{5911}Możesz napisać wieże w lasach|i z wioską poniżej, ale...
{5912}{5981}w sztuce...
{5985}{6055}to zależy od ludzi.

Jakieś bełkotliwe i przekłamane, więc może tak:
Jak ty byś się czuła,|gdyby twoja matka uciekła...
z "Panem jak mu tam",|który czyta wiadomości w radiu?
Może powinnam była|napisać Leonowi opowiadanie.
W opowiadaniu,|gdy napiszesz słowo "zamek"...
widzisz wieże, lasy|i wieś poniżej...
ale w sztuce...
zależy to od innych ludzi.

{8164}{8295}To jest opowieść o spontanicznej Arabelli,|która uciekła z niewłaściwym chłopakiem.
{8296}{8360}Jej rodzice zasmucili się,|że ich pierworodna...
{8361}{8440}opuściła dom, aby udać się na wschód.

Dla przykładu fragment z książki:
Oto opowieść o spontanicznej Arabelli,|która uciekła z nieznajomym amantem.
Zasmuceni rodzice patrzyli,|jak ich pierworodna...
bez pozwolenia pierzcha|z domu do Eastbourne...

{8545}{8646}/Zabierz z naszych dusz napięcie i stres.
{8657}{8761}/I niech nasze uporządkowane życie przyzna.
{8763}{8832}/Piękno pokoju.
{8865}{8934}/Piękno pokoju.
{8994}{9099}/Oddychamy poprzez gorąc naszego pragnienia.
{9107}{9184}/Przez chłód i balsam.
{9214}{9319}/Niech zmysły się otępią,|/niech ciało odpocznie.
{9320}{9425}/Mówi przez trzęsienie ziemi,|/wiatr i ogień...
{9426}{9510}/wciąż mały głos spokoju...

To fragment hymnu Johna Greenleafa Whittiera i chyba tak będzie poprawniej i czytelniej:
Zrzuć ciężar i napór|/z dusz naszych...
a życia nam dane|/niech sławią...
piękno Twego porządku...
piękno Twego porządku.
Tchnij w żar naszych żądzy...
swój spokój jak balsam.
Niech zmysły umilkną|/a ciało odpocznie.
Twa mowa jest wiatrem i ogniem,|/i wstrząsem...
i głosem sumienia kojącym!


{12370}{12525}/Pieprzyć ich wszystkich! Pieprzyć ich wszystkich!|/Tych długich, wysokich i niskich.
{12526}{12643}/Pieprzyć wszystkich sierżantów i chorążych.|/Pieprzyć wszystkich kaprali
{12644}{12682}/i ich synów bękartów.
{12683}{12836}/Ponieważ żegnamy się z nimi wszystkimi. Jako,|/że wczołgują się z powrotem do swoich kwater.
{12837}{12919}/Nie dostaniesz awansu po tej stronie oceanu.
{12920}{13044}/Więc rozchmurzcie się, chłopaki.|/Pieprzyć ich wszystkich!

Piosenka popularna wśród żołnierzy brytyjskich już przed II wojną światową.
Rymy są tu ważne (wyczuwam pewne problemy w tłumaczeniu mowy wiązanej), więc może tak:
Pieprzyć ich! Pieprzyć ich wszystkich!|/Długich, wysokich i niskich.
Pieprzyć sierżantów, chorążych,|/oraz kaprali także...
i bękartów ich a jakże.
Teraz się z nimi żegnamy,|/z dowódców dupolizami...
jakich nie znajdziesz tutaj,|/ani za oceanami.
Weselmy się zatem chłopaki|/i pieprzmy te żołdaki.

Parę innych uwag:

Jimmy Riddle, to w slangu odlać się, nie zapalić fajkę.

{43205}{43300}Wciąż gra ten mały fragment Debussy,
Wciąż gra ten kawałek Debussy'ego,

{43512}{43571}I nasze croissant,
A nasze croissanty (ew. rogaliki)

{47949}{48000}/To jest epika Dunkierki.
{48001}{48119}/Nazwa, która będzie żyć|/wiecznie w annalesach wojny.
To epos Dunkierki.
Nazwa, która będzie żyć wiecznie|/w annałach wojny. (ew. kronikach)

{48193}{48247}/Na kursie pełnej podróży,
W czasie wszechstronnej wizytacji...

{49819}{49945}Po trzecie, zostało nakazane dla wzajemności|społeczeństwa, pomocy i komfortu,
Po trzecie, zostało postanowione dla obopólnego|związku, pomocy i oparcia...

{72527}{72610}Od tamtego czasu, ja...
{72718}{72844}Od tamtego czasu zawsze|miałam wrażenie, że temu zapobiegłam.
I który to czas...
zawsze tak to czułam,|ja im odebrałam.

Pozdrawiam.

2008-01-01 20:24:06

ocena:
Ogólnie napisy bardzo bardzo dobre:
Tempo niesamowite smile, a film fenomenalny, jednak kilka drobniutkich literówek moje oko wypatrzyło + inny sposób formatowania napisów kursywą, gdzie na początku jest cudzysłów, gdyż u mnie przynajmniej (Sub-Edit) wyświetlało się w sposób "/tekst zamiast ("tekst) kursywą
Wszystkie poprawki poniżej
Subtitles Pacher ver 0.1
CD1
---
linia 165
- {23243}{23320}I tak naszym głównym wyzwaniem jest to,|czy rzucić na rynek nową tabliczkę czekolady.
+ {23243}{23320}I tak naszym głównym wyzwaniem jest to,|by rzucić na rynek nową tabliczkę czekolady.
---
linia 175
- {23755}{23864}Co jest tka pewne jak to, że kupi akcje|w Marks and Spencers, nie sądzisz?
+ {23756}{23864}Co jest tak pewne jak to, że kupi akcje|w Marks and Spencers, nie sądzisz?
---
linia 350
- {49772}{49877}I tak bardzo była zła na ciebie i na siebie.
+ {49772}{49877}I tak bardzo byłam zła na ciebie i na siebie.
---

linia 548
- {83989}{84033}"/Mój ukochany.
+ {83989}{84033}/"Mój ukochany.

CD2
linia 147
- {30481}{30551}Co za kłopot! ??
+ {30481}{30551}Co za kłopot!?

A w drugiej CD jakieś interpunkcje.
Daje głowę, że coś jeszcze było, ale musiałem niezapisać. Dzięki za napisy, wymiatasz ;)

2008-01-02 13:41:12

ocena:
Dzięki, poprawione.

Pozdrawiam

2008-01-14 14:24:21

ocena:
dzięki! napisy od Ciebie świetne jak zawsze

2008-01-25 22:21:19

ocena:
Bardzo dobre napisy. Dzięki.

2008-01-26 17:58:28

ocena:
Bardzo dobre napisy. Dzięki smile

2008-02-11 22:58:14

ocena:
b. dobre napisy i synchro. thx.

2009-02-11 23:20:09

ocena:
Dzięki Wielkie :good2::drinks:

Logowanie