Komentarze:

Suits 4x03

720p.HDTV.x264-DIMENSION; HDTV.x264-LOL; HDTV.XviD-AFG; 480p.HDTV.x264...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2014-06-27 23:38:02

ocena:
Wielkie dzięki! :D

2014-06-28 03:31:15

ocena:
:giverose: :giveheart:

2014-06-28 04:39:27

ocena:
Wielkie dzięki :good2:

2014-06-28 05:19:00

ocena:
Wielkie dzięki smile

2014-06-28 07:14:27

ocena:
:beer2:

2014-06-28 07:37:35

ocena:
Dzięki smile

2014-06-28 11:31:55

ocena:
wielkie dzięki :good:

2014-06-29 08:34:59

ocena:
Kasienka i Filcio napisał(a) dnia 23:53; 27 czerwca 2014 następujący komentarz

Dzięki.
Crt zaspał ze swoimi wyjaśnieniami? smile

Wyjaśnienia - specjalną dla Was ;)


00:04:13,890 -->
AC Cobra (w USA znany jako Shelby Cobra) - sportowy samochód stworzony w 1961 przy współudziale angielskiej firmy AC Cars i Carrolla Shelby'ego
pl.wikipedia.org/wiki/AC_Cobra


00:04:13,890 -->
Steve McQueen - amerykański aktor. Jego wielką pasją były samochody i wyścigi
pl.wikipedia.org/wiki/Steve_McQueen


00:06:35,360 -->
water under the bridge (idiom) - coś, na co już nie mamy wpływu i jest mało istotne


00:06:48,007 -->
Giselle (Giselle ou Les Willis) - balet romantyczny w 2 aktach
pl.wikipedia.org/wiki/Giselle


00:07:07,876 -->
to be in the red (idiom) - być na minusie, mieć długi; angielskie powiedzenie wzięło się od czerwonego atramentu, którym zwykle zapisywało się długi
to be in the black (idiom) - być na plusie; analogicznie: to co na plusie zapisywało się czarnym atramentem


00:10:36,153 -->
What happens on [...], stays on [...] (są różne wariacje tego powiedzenia: "What happens on tour, stays on tour", "What Happens in Vegas, Stays in Vegas") - wyczyny podczas trasy muszą pozostać tajemnicą
en.wikipedia.org/wiki/What_happens_on_tour,_stays_on_tour


00:15:11,759 -->
to see eye to eye with sb (idiom) - zgadzać się z kimś


00:15:25,467 -->
Ernie and Bert - pacynki z Ulicy Sezamkowej


00:15:57,083 -->
Glass-Steagall act - ustawa wprowadzona przez Kongres Stanów Zjednoczonych w 1933 roku, której głównym postanowieniem był zakaz łączenia działalności komercyjnej banków z bankowością inwestycyjną
pl.wikipedia.org/wiki/Glass-Steagall_Act


00:16:01,858 -->
all the rage (idiom) - ostatni krzyk mody


00:18:50,418 -->
have second thoughts about sth (idiom) - mieć wątpliwości


00:30:11,558 -->
small-cap stocks - spółki o malej kapitalizacji
www.investinganswers.com/financial-dictionary/stock-market/small-cap-stock-900


loodka napisał(a) dnia 01:19; 28 czerwca 2014 następujący komentarz

northandcenter napisał(a) dnia 01:08; 28 czerwca 2014 następujący komentarz

Dzięki za napisy.
Takie pytanko. Czemu nazwę firmy Pearson Hardman od czasu zmiany na Pearson/Derby i potem Pearson/Specter piszecie właśnie w ten sposób? Moim skromnym zdaniem, bardziej po polskiemu jest bez tego "/", również w napisach angielskich jest Pearson Specter.

W sumie to chyba z przyzwyczajenia. Tak zapisywaliśmy nazwę w The Good Wife i przenieśliśmy ten zapis do Suits.
Może crt znajdzie lepsze wyjaśnienie, jak wróci z imprezy ;)

Potwierdzam: siła przyzwyczajenia ;)

2014-06-30 06:51:57

ocena:
Dziękuję x4 :D

2014-07-03 00:10:21

ocena:
Dzięki :beer2:
Warto dokładnie sprawdzać inne wersje, bo akurat 720p WEB-DL trzeba przesunąć o jakieś -0,3s od tego momentu - [12052][12071]Kilka spraw.|Urodziny Portera.

2014-07-03 20:26:24

ocena:
bilu03 napisał(a) dnia 02:10; 03 lipca 2014 następujący komentarz

Dzięki :beer2:
Warto dokładnie sprawdzać inne wersje, bo akurat 720p WEB-DL trzeba przesunąć o jakieś -0,3s od tego momentu - [12052][12071]Kilka spraw.|Urodziny Portera.

Wgrałem dopa do WEB-DL - różnica była na tyle mała, że nie zwróciłem na nią uwagi ;)

2014-07-07 08:21:28

ocena:
Super napisy dzięki wielkie:happy: :happy: :happy:

2014-07-18 19:02:24

ocena:
dziękuję

2014-07-24 23:29:27

ocena:
Dzięki

Logowanie