Komentarze:
Continuum 3x05
HDTV.x264-2HD; 720p.HDTV.x264-2HD; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2014-05-01 14:29:23
ocena:
dzięki za napisy, przetłumaczysz też szósty odcinek?
Komentarz został edytowany przez majkel78 dnia 16:37; 01 maja 2014
Komentarz został edytowany przez majkel78 dnia 16:37; 01 maja 2014
2014-05-01 14:37:20
ocena:
dziekuje bardzo. 6 jest dostepny tylko bez kropek kresek ,jak komuws przeszkadza, ostatnio jest mania znikania stad dobrych napisow
2014-05-01 14:37:32
ocena:
O ile wiem, to szósty odcinek został już przetłumaczony i jest dostępny w serwisie

2014-05-01 14:42:39
ocena:
chyba jednak ktoś skasował te napisy, ale dzięki za odpowiedź napi powinno znaleźć, to liczę na kolejne odcinki

2014-05-01 14:48:33
ocena:
Dzięki. Oby tak Dalej.
Rzeczywiście 6 odcinek wyparował.
Komentarz został edytowany przez DarB dnia 16:49; 01 maja 2014





Rzeczywiście 6 odcinek wyparował.
Komentarz został edytowany przez DarB dnia 16:49; 01 maja 2014
2014-05-01 14:57:17
ocena:
W niektórych momentach podczas większej wymiany zdań, czas wyświetlania napisów może być niewystarczający dla ich długości, jednak mam nadzieję, że nie będzie to zbyt dużym problemem. Są to moje pierwsze napisy i kwestiach technicznych jestem jeszcze nieco niedoświadczony

2014-05-01 15:11:30
ocena:
rayilo napisał(a) dnia 16:57; 01 maja 2014 następujący komentarz
W niektórych momentach podczas większej wymiany zdań, czas wyświetlania napisów może być niewystarczający dla ich długości, jednak mam nadzieję, że nie będzie to zbyt dużym problemem. Są to moje pierwsze napisy i kwestiach technicznych jestem jeszcze nieco niedoświadczony
W niektórych momentach podczas większej wymiany zdań, czas wyświetlania napisów może być niewystarczający dla ich długości, jednak mam nadzieję, że nie będzie to zbyt dużym problemem. Są to moje pierwsze napisy i kwestiach technicznych jestem jeszcze nieco niedoświadczony

Jak masz z tym problem to możesz korzystać z angielskich napisów, które nie są trudne do znalezienia. Zazwyczaj są jeszcze w tym samym dniu, w sporadycznych sytuacjach do dwóch dni. Takie napisy są łatwiejsze do przetłumaczenia i masz gotową synchronizację.
2014-05-01 16:02:37
ocena:
herbapol napisał(a) dnia 16:37; 01 maja 2014 następujący komentarz
dziekuje bardzo. 6 jest dostepny tylko bez kropek kresek ,jak komuws przeszkadza, ostatnio jest mania znikania stad dobrych napisow
dziekuje bardzo. 6 jest dostepny tylko bez kropek kresek ,jak komuws przeszkadza, ostatnio jest mania znikania stad dobrych napisow
Jest z kropkami i kreskami, były poprawione i wrzucone drugi raz ale również się moderatorom nie spodobało bo napisy nie są na poziomie jakby były tłumaczone za 3-4 cyfrowe wynagrodzenie, tłumacząc że "nie wiadomo gdzie zdanie się zaczyna a gdzie kończy bo raz są duże litery raz nie ma" na dodatek skasowali moje tłumaczenie z przed 6 lat bo była średnia 4 z groszami na 6, zamiast 6/6.
Ja wychodzę z założenia że czas ma priorerytetowe znaczenie i w napisach (darmowych dodając) chodzi o to aby ktoś kto nie umie angielskiego rozumiał o czym ludki rozmawiają, i mógł obejrzeć jak najszybciej to możliwe, a nie jakby to miało być jakieś perfekcyjne dzieło sztuki
Narzekaczy odsyłam do chodźby okolic 2005r i przypomnienia sobie jak wtedy wyglądały napisy i każdy się cieszył, że może obejrzeć odcinek. Napisy do 6 są dostępne na serwisie subscene kropka com wystarczy filtrowanie ustawić na polski.
Nie dziwie się że obecne tłumaczenie seriali tyle trwa jak stawia się takie absurdalne wymagania, kiedyś napisy wychodziło w 1góra 2 dni. Ale nikt nie blokował osób tłumaczących i nie rzucał kłód pod nogi. Każdy doskonalne wiedział, ze jak chce mieć perfekcyjne napisy to czekał na grupę hatak, a jak chciał szybciej obejrzeć to decydował się na tłumaczenie od osób niezrzeszonych.
Komentarz został edytowany przez zetnktel dnia 18:03; 01 maja 2014
2014-05-01 18:04:44
ocena:
zetnktel napisał(a) dnia 18:02; 01 maja 2014 następujący komentarz
Jest z kropkami i kreskami, były poprawione i wrzucone drugi raz ale również się moderatorom nie spodobało bo napisy nie są na poziomie jakby były tłumaczone za 3-4 cyfrowe wynagrodzenie, tłumacząc że "nie wiadomo gdzie zdanie się zaczyna a gdzie kończy bo raz są duże litery raz nie ma" na dodatek skasowali moje tłumaczenie z przed 6 lat bo była średnia 4 z groszami na 6, zamiast 6/6.
Ja wychodzę z założenia że czas ma priorerytetowe znaczenie i w napisach (darmowych dodając) chodzi o to aby ktoś kto nie umie angielskiego rozumiał o czym ludki rozmawiają, i mógł obejrzeć jak najszybciej to możliwe, a nie jakby to miało być jakieś perfekcyjne dzieło sztuki
Narzekaczy odsyłam do chodźby okolic 2005r i przypomnienia sobie jak wtedy wyglądały napisy i każdy się cieszył, że może obejrzeć odcinek. Napisy do 6 są dostępne na serwisie subscene kropka com wystarczy filtrowanie ustawić na polski.
Nie dziwie się że obecne tłumaczenie seriali tyle trwa jak stawia się takie absurdalne wymagania, kiedyś napisy wychodziło w 1góra 2 dni. Ale nikt nie blokował osób tłumaczących i nie rzucał kłód pod nogi. Każdy doskonalne wiedział, ze jak chce mieć perfekcyjne napisy to czekał na grupę hatak, a jak chciał szybciej obejrzeć to decydował się na tłumaczenie od osób niezrzeszonych.
Komentarz został edytowany przez zetnktel dnia 18:03; 01 maja 2014
herbapol napisał(a) dnia 16:37; 01 maja 2014 następujący komentarz
dziekuje bardzo. 6 jest dostepny tylko bez kropek kresek ,jak komuws przeszkadza, ostatnio jest mania znikania stad dobrych napisow
dziekuje bardzo. 6 jest dostepny tylko bez kropek kresek ,jak komuws przeszkadza, ostatnio jest mania znikania stad dobrych napisow
Jest z kropkami i kreskami, były poprawione i wrzucone drugi raz ale również się moderatorom nie spodobało bo napisy nie są na poziomie jakby były tłumaczone za 3-4 cyfrowe wynagrodzenie, tłumacząc że "nie wiadomo gdzie zdanie się zaczyna a gdzie kończy bo raz są duże litery raz nie ma" na dodatek skasowali moje tłumaczenie z przed 6 lat bo była średnia 4 z groszami na 6, zamiast 6/6.
Ja wychodzę z założenia że czas ma priorerytetowe znaczenie i w napisach (darmowych dodając) chodzi o to aby ktoś kto nie umie angielskiego rozumiał o czym ludki rozmawiają, i mógł obejrzeć jak najszybciej to możliwe, a nie jakby to miało być jakieś perfekcyjne dzieło sztuki
Narzekaczy odsyłam do chodźby okolic 2005r i przypomnienia sobie jak wtedy wyglądały napisy i każdy się cieszył, że może obejrzeć odcinek. Napisy do 6 są dostępne na serwisie subscene kropka com wystarczy filtrowanie ustawić na polski.
Nie dziwie się że obecne tłumaczenie seriali tyle trwa jak stawia się takie absurdalne wymagania, kiedyś napisy wychodziło w 1góra 2 dni. Ale nikt nie blokował osób tłumaczących i nie rzucał kłód pod nogi. Każdy doskonalne wiedział, ze jak chce mieć perfekcyjne napisy to czekał na grupę hatak, a jak chciał szybciej obejrzeć to decydował się na tłumaczenie od osób niezrzeszonych.
Komentarz został edytowany przez zetnktel dnia 18:03; 01 maja 2014
A niby czemu napisy mają nie być perfekcyjne pod względem tłumaczenia jak i wizualnym? W moim mniemaniu napisy dopracowane na 100% to najzwyczajniej w świecie szacunek do użytkownika / widza.

2014-05-01 18:55:26
ocena:
anakin23 napisał(a) dnia 17:11; 01 maja 2014 następujący komentarz
Jak masz z tym problem to możesz korzystać z angielskich napisów, które nie są trudne do znalezienia. Zazwyczaj są jeszcze w tym samym dniu, w sporadycznych sytuacjach do dwóch dni. Takie napisy są łatwiejsze do przetłumaczenia i masz gotową synchronizację.
rayilo napisał(a) dnia 16:57; 01 maja 2014 następujący komentarz
W niektórych momentach podczas większej wymiany zdań, czas wyświetlania napisów może być niewystarczający dla ich długości, jednak mam nadzieję, że nie będzie to zbyt dużym problemem. Są to moje pierwsze napisy i kwestiach technicznych jestem jeszcze nieco niedoświadczony
W niektórych momentach podczas większej wymiany zdań, czas wyświetlania napisów może być niewystarczający dla ich długości, jednak mam nadzieję, że nie będzie to zbyt dużym problemem. Są to moje pierwsze napisy i kwestiach technicznych jestem jeszcze nieco niedoświadczony

Jak masz z tym problem to możesz korzystać z angielskich napisów, które nie są trudne do znalezienia. Zazwyczaj są jeszcze w tym samym dniu, w sporadycznych sytuacjach do dwóch dni. Takie napisy są łatwiejsze do przetłumaczenia i masz gotową synchronizację.
Z tym synchrem angielskim napisów to bym uważał. Zazwyczaj polskie literki zajmują więcej miejsca i nagle brakuje czasu na ich przeczytanie, dlatego dobrą praktyką jest łączenie dwóch czasówek w jedną, bo łatwiej się to czyta. A i warto też wydłużyć czasy, dlatego m.in. tak ślimaczę się z moimi tłumaczeniami, zmieniając co najmniej 90% angielskiego syncha, żeby lepiej się czytało.
Dzięki za literki, ale jeszcze nie oglądałem odcinka, więc nie oceniam napków.
2014-05-01 19:54:11
ocena:
anakin23 napisał(a) dnia 17:11; 01 maja 2014 następujący komentarz
Jak masz z tym problem to możesz korzystać z angielskich napisów, które nie są trudne do znalezienia. Zazwyczaj są jeszcze w tym samym dniu, w sporadycznych sytuacjach do dwóch dni. Takie napisy są łatwiejsze do przetłumaczenia i masz gotową synchronizację.
Jak masz z tym problem to możesz korzystać z angielskich napisów, które nie są trudne do znalezienia. Zazwyczaj są jeszcze w tym samym dniu, w sporadycznych sytuacjach do dwóch dni. Takie napisy są łatwiejsze do przetłumaczenia i masz gotową synchronizację.
To chyba najgorsza rada, jaką mogłeś dać koledze. 3/4 napisów, które wylatują z serwisu, lecą właśnie za pozostawione synchro z angielskich subów, które delikatnie mówiąc, jest często beznadziejne.
zetnktel napisał(a) dnia 18:02; 01 maja 2014 następujący komentarz
Narzekaczy odsyłam do chodźby okolic 2005r
Narzekaczy odsyłam do chodźby okolic 2005r
A kolegę odsyłam do słownika, zanim znowu się poskarży na nieuzasadnione wyrzucenie napisów.