Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2007-12-04 18:34:24

ocena:
życie jest piękne smile dziękujemy za szybkie przetłumaczenie smile

2007-12-04 19:22:51

ocena:
Rehab to odwyk, a nie rehabilitacja; w tym znaczeniu przynajmniej. Poza tym idealnie smile

2007-12-04 19:27:28

ocena:
Dzięki smile. Teraz poczekamy sobie dłużej na kolejne odcinki. Najprawdopodobniej do stycznia :P.

2007-12-04 19:28:55

ocena:
ekstra szybkie tlumaczenie

2007-12-04 19:46:36

ocena:
wielkie dzięki za możliwość oglądnięcia mojego ulubionego serialu z polskimi napisami smile

2007-12-04 19:50:20

ocena:
carool napisał(a) dnia 04-12-2007 19:22:51 następujący komentarz:
>
>Rehab to odwyk, a nie rehabilitacja; w tym znaczeniu przynajmniej. Poza tym idealnie smile
>

dzięki za wychwycenie błędusmilewrzucam poprawioną wersje

2007-12-04 21:05:24

ocena:
błedów bylo wiecej.
lousy - to raczej nędzny niz podły
sensitive to wrażliwy, a nie delikatny.
skunk to raczej suka, ale intrygantka w tym kontekscie ujdzie.
tam mowili o zakazie zblizania sie, a nie ubezwłasnowolnieniu.
Poza tym gramatyka - polska.
Pisze się z powrotem a nie spowrotem.
Kilka niefortunnie złozonych zdań.

wrazenie po obejrzeniu - napisy zrobione za szybko.
Diabeł tkwi w szczegółach.
Mocna czwóra.

2007-12-04 21:39:19

ocena:
fresque, przesadzasz:P widziałem już w swoim życiu wiele gorszych tłumaczeń, no ale może nie jestem obiektywnysmile
do rzeczy:

lousy - to raczej nędzny niz podły

crap to gówno, a nie tłumaczymy tego słowa dosłownie, podobnie jak wielu innych przekleństw i epitetów. Tutaj do gry wchodzi fantazja, interpretacja tłumacza i ja akurat uznałem, że podły zabrzmi lepiej, bez szkód dla sensu wypowiedzi

sensitive to wrażliwy, a nie delikatny

w niektórych słownikach zdarza się że znajdziemy pod sensitive delikatny. Ponadto zauważ w jakim kontekście pada słowo sensitive. Carlos nakrzyczał na Gaby, nie biorąc pod uwagę jej przeżyć związanych z wyprowadzką. Czyli zachował się niedelikatnie

tam mowili o zakazie zblizania sie, a nie ubezwłasnowolnieniu

tu masz rację,dziękuję za wytknięcie tego błędu, który wziął się z chwilowo małej dociekliwości. Za chwilę zrobie update

Pisze się z powrotem a nie spowrotem

to chyba nie gramatyka a ortografia, poza tym to chyba jeden z naprawdę nielicznych błędów (w porównaniu do poprzednich odcinków, kiedy to ortografię zostawiałem na później)

Kilka niefortunnie złozonych zdań.

byłbym bardzo wdzięczny, gdybyś dała jakieś przykłady, zwłaszcza że odcinek nie był łatwy, a i tak udało mi się zafundować wielu osobom wtorkowy wieczór z dh:D


na koniec, dziękuję ci za rady, widzę że jesteś zaangażowana w komentarze, cieszę się że ktoś się do nich przykłada, ale mam jeszcze jedna prośbę: gdy pojawią się z kilkudniowym opóźnieniem inne napisy do dh, oceń je również, bo teraz może dochodzić do sytuacji, kiedy ja zbiorę od ciebie rzetelną 4, od wielu innych 5, 6, a osoba która doda napisy po mnie dostanie tylko jeden komentarz od przypadkowego użytkownika na 6 i pozostanie mu taka średnia. Czy takie oceny są obiektywne?

2007-12-04 21:49:58

ocena:
rzeczywiscie kilka pojedyńczych błedów jest niżej wskazanych, ale generalnie bardzo dobre napisy, w klimacie- na 5smile

2007-12-04 22:15:49

ocena:
napisy do dupy - brak konfiguracji z filmem. JAK COS ROBISZ TO ROB TO DBRZE !!!!!!

2007-12-04 22:33:45

ocena:
designemethiu napisał(a) dnia 04-12-2007 22:15:49 następujący komentarz:
>
>napisy do dupy - brak konfiguracji z filmem. JAK COS ROBISZ TO ROB TO DBRZE !!!!!!
>

nie powiem ci gdzie jest brak konfiguracji, bo byś się obraził

zobacz w opisie do jakiej wersji pasują napisy i pomyśl. Całe szczęście, że to był mój (najprawdopodobniej) ostatni odcinek dh, bo teraz na napisy poczekasz sobie, jak kiedyś sie to zdarzało ,do czwartku:P dla wyrównania kretynskiej oceny chętnie dałbym sobie samemu 6 :P

2007-12-05 00:30:23

ocena:
SUPER, SUPER, SUPER............!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Dzięki wielkie smile

2007-12-05 08:07:44

ocena:
designemethiu sprawdź najpierw jaką masz wersję filmu zamiast pisać takie brednie. Zawsze znajdzie się jakiś gość, który zamiast myśleć zaczyna coś paplać na forum. Katastrofa. Napisy pasują do tej wersji idealnie. Żadnych rozjazdów. W ogóle to czasowe MISTRZOSTWO! A co do drobnej literówki, to praktycznie niezauważalna, wiadomo o co chodzi, więc tak czy siak, napiski na 6! valthemar nie zrażaj się takimi głupimi opiniami jak tego na "d". Po prostu TAKICH trzeba ignorować. Jest dużo więcej osób, które są ci bardzo wdzięczne za taki ekspres tłumaczenia.

2007-12-05 09:43:17

ocena:
Wielkie dzięki za tłumaczenie

2007-12-05 10:24:24

ocena:
szybkie tłumaczenie. dzięki

2007-12-05 13:43:53

ocena:
Valthemar - jesli boisz sie krytyki, nie wrzucaj swoich napisów pierwszy.
Ja nie zamierzam ogladac i oceniac wszystkich tlumaczen, oceniam te, które ogladam.

Bledy powyzej jak i ocene podtrzymuje.
Ogladam odcinki z napisami z mamą, która nie rozumie po angielsku.
Ogladajac oceniam napisy i porównuje z tym, co slysze.
To, co wymienilam - to to, co uslyszalam, co nie pasowalo do kontekstu, cos, co kazdy anglista by wytknął.
Mogło ci sie wydawac, ze to pasuje, ze wzgledu na małą swiadomość jezykową.
Mnie to nie pasuje, pomijajac inwencje i wkład własny tłumacza.

Gdybym miala sie przejmowac wszystkimi 3 i 4 jakie ludzie nam wstawiają BEZ podania przyczyn, juz dawno bym sie pochlastała albo rzuciła tlumaczenia.
Nic bardziej nie lubie niz " dzieki za napisy, 4/6"
Tak więc nie nadymaj sie, nie zaslaniaj swoja "pierwszością"
Malo kto oceny wystawia obiektywnie, te wszystkie 6 co dostałeś są za to, ze sa a nie za ich jakość.

Owszem, inni tez dostaną szóstki, a ty ucierpiales ze wzgledu na moj podly komentarz i niską ocene.
Ale jak pisałam - boisz sie moich ocen, czekaj az ktos inny wypusci napisy.
On dostanie po uszach.

a przede wszytskim - przestan sie przejmowac najwieksza glupotą swiata, czyli oceną tlumaczen.
Przejmuj sie wlasnymi błedami.
I pisalam juz- ja chetnie poczekam do weekendu, mnie twoja zawrotna predkosc nie powala, a jak oceniam, to zadaje sobie trud zeby podac przyklady owych pomylek.
mimo, ze nie mam czasu.
mimo, ze mi sie nie chce.

ale wiesz co? masz racje, prosze cie bardzo

moj komentarz: "super napisy, super szybko, jestes super."

2007-12-05 17:40:34

ocena:
daj spokój fresque, ja się nie przejmuje tym, że dalas mi 4. Denerwuje mnie sam system oceniania, na temat którego juz zauwazylem dyskusje na forum. Może oceniac powinni, ci którzy dodają tłumaczenia, bo sie juz na tym troche znają? Bo rzeczywiscie wysyp szóstek (bo napisy pojawily sie w ogóle) lub jedynek (bo np napisy nie pasowały do wersji, którą jakis kretyn ściągnął) wypacza oceny i każe sie zastanowic nad ich sensem w ogóle.

Wcale nie uważam sie za kogos, kto dobrze zna angielski - robienie napisow traktuje jako trening, zanim wybiore sie wreszcie na porządny kurs lub wyjade. Tymbardziej zależy mi na rzetelnych ocenach takich jak np twoja.

Błędy int i ort, które dostałem na maila (dużo roboty tym razem nie było) oraz 2 istotne błędy językowe wskazane przez komentatorów poprawiłem już około 3 godzin po publikacji, tak więc teraz napisy są już raczej bez zarzutu. I tu pojawia się kwestia sensu oceniania tuz po obejrzeniu. Wrzucam napisy szybko, bo licze właśnie na waszą korekte:D Po tej korekcie napisy zasługują już na wyższą ocene:P

"To, co wymienilam - to to, co uslyszalam, co nie pasowalo do kontekstu, cos, co kazdy anglista by wytknął.
Mogło ci sie wydawac, ze to pasuje, ze wzgledu na małą swiadomość jezykową.
Mnie to nie pasuje, pomijajac inwencje i wkład własny tłumacza."


Nie zgodze sie. Angielski to nie matematyka, gdzie jedno jasno wynika z drugiego. To że Ty odniosłaś jakieś wrażenie, nie znaczy, że odniósłby je każdy anglista (swoją drogą ciekaw jestem czy jestes anglistką). Liczy się przede wszystkim prawda i bezstratne oddanie treści (czy moje: delikatny zamiast wrażliwy, czy też podła zamiast nędznej wypaczyły treść? nie sądzę). Obejrzałem w swoim niedługim życiu wiele filmów i to co nieraz słyszałem, to dopiero było zupełną samowolką, samowolką zawodowców (dziś np widziałem odcinek Bundych, gdzie sąsiadów mieszkających next door pan tłumacz przeniósł na przeciwko)

Ja bardzo, na prawdę bardzo chciałbym poznać choć 3 przykłady na moją "małą świadomość językową" (której nie zaprzeczam), bo w ten sposób nie wiem w jakiej dokładnie materii popełniam wg Ciebie błąd, więc moge go powtarzac w dalszym ciągu.

przepraszam za upierdliwość, nie zrażaj się do mnie, pozdrawiam ciepło i dziekuje wszystkim za ocenysmile

2007-12-05 19:35:44

ocena:
jak dla mnie napisy są idealne (z tym, że ściągnęłam wersję poprawioną. jaka była wcześniejsza - nie wiem ;)). mam nadzieję, że w po nowym roku będziesz dalej tłumaczył DH smile

2007-12-05 21:06:56

ocena:
Doskonałe napisy, nie przejmuj się krytyką ;) bardzo przyjemnie się oglądało smile)

2007-12-05 22:02:22

ocena:
Poprawione napisy bez zastrzeżeń.

Logowanie