Komentarze:

Shameless US (2011) 4x02

HDTV.x264-LOL; PROPER.720p.HDTV.X264-DIMENSION; PROPER.HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2014-01-22 08:15:59

ocena:
:good2:

2014-01-22 12:13:40

ocena:
Dzięki :beer2:

2014-01-22 13:50:07

ocena:
dzięki wielkiesmile
życzę czasu i cierpliwości. w razie "W" mogę co nieco pomagać

2014-01-22 15:37:30

ocena:
WIELKIE dzięki ! . Mam nadzieje , ze dasz rade z całym sezonem. Please. :good2: :drinks:

2014-01-22 20:34:21

ocena:
Wielkie dzięki.

2014-01-24 07:37:04

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 145
- {11555}{11753}z nadzieją, że odbierze sobie życie,|nim udławi się kolejnym fiutem z aids.
+ {11555}{11753}z nadzieją, że odbierze sobie życie,|nim udławi się kolejnym fiutem z AIDS.
-----
Linia 149
- {11951}{12046}powierzam mój|ukochany bar Alibi.
+ {11951}{12046}powierzam mój|ukochany bar "Alibi".
-----
Linia 169
- {13664}{13788}Dobre rzeczy, nie całe te|spedalone cioty, fiuty z aids.
+ {13664}{13788}Dobre rzeczy, nie całe te|spedalone cioty, fiuty z AIDS.
-----
Linia 335
- {28859}{28883}Nie zupełnie.
+ {28859}{28883}Niezupełnie.
-----
Linia 528
- {45279}{45376}- Masz własne mieszkanie?|- Zaraz za uniwersytecką.
+ {45279}{45376}- Masz własne mieszkanie?|- Zaraz za Uniwersytecką.
-----
Linia 538
- {45921}{45981}Co mam powiedzieć|Charliemu Watts?
+ {45921}{45981}Co mam powiedzieć|Charliemu Wattsowi?
-----


2014-01-24 09:37:17

ocena:
Wielkie dzięki :drinks:

2014-01-25 10:20:22

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 430
- {36678}{36743}- Śmierdzi.|- To nie dobrze.
+ {36678}{36743}- Śmierdzi.|- To niedobrze.
-----
Linia 528
- {45279}{45376}- Masz własne mieszkanie?|- Zaraz za uniwersytecką.
+ {45279}{45376}- Masz własne mieszkanie?|- Zaraz za Uniwersytecką. [nazwa ulicy, więc z dużej]
-----
Linia 646
- {56621}{56700}- Lip ma AB.|- To nie dobrze.
+ {56621}{56700}- Lip ma AB.|- To niedobrze.
-----


2014-01-25 11:45:55

ocena:
niepco, dzięki za staranne wyłapywanie niedociągnięć, ale akurat w przypadku ulicy to nie nazwa własna, tylko jej miejsce położenia.

2014-01-25 12:24:32

ocena:
Eelsky napisał(a) dnia 12:45; 25 stycznia 2014 następujący komentarz

niepco, dzięki za staranne wyłapywanie niedociągnięć, ale akurat w przypadku ulicy to nie nazwa własna, tylko jej miejsce położenia.



To zależy. W angielskich napisach jest: Just off University Road, co wskazuje na nazwę własną. Takiej ulicy nie ma w Chicago, jest za to University Ave (pomyłka aktorki?smile. Gdyby zaś miało chodzić o samo położenie, to należałoby to ująć np. zaraz za drogą do Uniwersytetu lub jakoś podobnie, ale krócej.
Pozdrawiam i dzieki za napisy.

2014-01-25 13:09:41

ocena:
To raczej nie jest nazwa własna, wcześniej sprawdziłem adresy politechnik w Chicago.
No i właśnie w tym znaczeniu użyłem tego słowa, bo jest krótkie i sens mniej więcej zachowany smile

2014-01-25 22:16:50

ocena:
Dziękuję i proszę o więcej.

2014-01-26 18:44:28

ocena:
Dobry serial potrzebuje dobrego tłumacza. Staraj się dalej, Dzięki

2014-01-31 19:51:52

ocena:
Dzięki smile

2015-01-12 10:38:48

ocena:
dzięki :good2:

Logowanie