Komentarze:

Helix 1x01-02

HDTV.x264-2HD; 720p.HDTV.x264-REMARKABLE; HDTV.XviD-FUM; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2014-01-12 22:15:47

ocena:
Podziękował.

2014-01-12 22:31:53

ocena:
Wielkie dzięki. Serial zapowiada się ciekawie. ;)

2014-01-12 23:13:58

ocena:
Dzięki wielkie ;)

2014-01-12 23:47:15

ocena:
Dzięki :drinks:

2014-01-13 00:24:03

ocena:
dzięki. kilka rzeczy wychwyconych w wersji 1.1:


{55375}{55447}/Dr Walker zaczął szukać|/struktur paleoneurologicznych.
{55375}{55447}/Dr Walker zaczęła szukać|/struktur paleoneurologicznych.


{81840}{81919}Partia 15,0.2 cm3|NARVIK-B.
{81840}{81919}Partia 15, 0.2 cm3|NARVIK-B.


{85618}{85676}Powiedział:|"Jesteś tu po coś."
{85618}{85676}Powiedział:|"Jesteś tu po coś".


{86604}{86654}/Die Hard?|/Pewnie, że oglądałem.
{86604}{86654}/"Die Hard"?|/Pewnie, że oglądałem.


{90119}{90205}Wiele powinno się z nim dziać,|ale się nie dzieją.
{90119}{90205}Wiele powinno się z nim dziać,|ale się nie dzieje.


{100762}{100869}Nie musisz tam teraz iść.|Poradzę sobie..
{100762}{100869}Nie musisz tam teraz iść.|Poradzę sobie.


{104526}{104607}Przyjechaliśmy pomóc.|Już jej nie potrzebujecie?
{104526}{104607}Przyjechaliśmy z pomocą.|Już jej nie potrzebujecie?


pzdr.

2014-01-13 02:27:41

ocena:
:drinks: :groupwave:

2014-01-13 04:42:08

ocena:
:giverose: :giveheart:

2014-01-13 05:53:47

ocena:
:groupwave: :drinks: :good2:

2014-01-13 08:27:30

ocena:
Dzięki :good:


Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 50
- [3261][3304]To tylko szkocka, jedno słodowa.|Odrzuć ją z powrotem.
+ [3261][3304]To tylko szkocka, jednosłodowa.|Odrzuć ją z powrotem.
-----
Linia 109
- [5654][5674]/{c:$0000FF}Podchodzimy do lądowania.
+ [5654][5674]{c:$0000FF}/Podchodzimy do lądowania.
-----
Linia 120
- [6180][6201]Zastosowaliście pełną|czy pół kwarantannę?
+ [6180][6201]Zastosowaliście pełną|czy półkwarantannę?
-----
Linia 275
- [13505][13527]Dr Hatake?
+ [13505][13527]Dr. Hatake?
-----
Linia 276
- [13562][13580]Dr Hatake?
+ [13562][13580]Dr. Hatake?
-----
Linia 305
- [15302][15333]/Zrobiłem 4.5 kilometra na bieżni.
+ [15302][15333]/Zrobiłem 4,5 kilometra na bieżni.
-----
Linia 359
- [17837][17856]/Północno zachodni A, czysto.
+ [17837][17856]/Północno-zachodni A, czysto.
-----
Linia 361
- [17879][17909]/Południowo zachodni B, czysto.
+ [17879][17909]/Południowo-zachodni B, czysto.
-----
Linia 362
- [17909][17950]/Dr Farragut, prosze się zgłosić.|/Dr Farragut.
+ [17909][17950]/Dr. Farragut, proszę się zgłosić.|/Dr. Farragut.
-----
Linia 374
- [18927][18959]Południowo zachodni...
+ [18927][18959]Południowo-zachodni...
-----
Linia 375
- [18978][19010]tak, południowo zachodni C.
+ [18978][19010]tak, południowo-zachodni C.
-----
Linia 683
- [34097][34134]Wstrzyknął 0.2 cm3|NARVIK-A.
+ [34097][34134]Wstrzyknął 0,2 cm3|NARVIK-A.
-----
Linia 684
- [34134][34167]Partia 15, 0.2 cm3|NARVIK-B.
+ [34134][34167]Partia 15, 0,2 cm3|NARVIK-B.
-----


2014-01-13 08:52:27

ocena:
Dzięki :good:

2014-01-13 09:32:28

ocena:
seb13cr napisał(a) dnia 01:24; 13 stycznia 2014 następujący komentarz

dzięki. kilka rzeczy wychwyconych w wersji 1.1:



Poprawione. Thx.

2014-01-13 09:36:15

ocena:
Mortal napisał(a) dnia 09:27; 13 stycznia 2014 następujący komentarz

Dzięki :good:



Subtitles Pacher ver 0.2






Poprawione. Dzięki.

2014-01-13 11:40:55

ocena:
Dzięki :beer2:

2014-01-13 16:22:18

ocena:
THX! :good: :happy2:

2014-01-13 18:17:04

ocena:
Dzięki wielkie! Świetne suby :happy2:


PS. [28510][28535]Oderwał człowiekowi głowę.|Myślisz, że to go zatrzyma?
Uważam, że tu chodziło o rękę, a nie o głowę. Ja wiem, że "potejto-potato", "head-hand" :sarcastic:

2014-01-13 18:57:38

ocena:
Syco napisał(a) dnia 19:17; 13 stycznia 2014 następujący komentarz

Dzięki wielkie! Świetne suby :happy2:
PS. [28510][28535]Oderwał człowiekowi głowę.|Myślisz, że to go zatrzyma?
Uważam, że tu chodziło o rękę, a nie o głowę. Ja wiem, że "potejto-potato", "head-hand" :sarcastic:



"He tore off a man's head."
Chodzi o głowę. Rękę obciął.
0:34:16 widać piłę, którą odcięta została ręka.

2014-01-13 20:04:33

ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 19:57; 13 stycznia 2014 następujący komentarz

Syco napisał(a) dnia 19:17; 13 stycznia 2014 następujący komentarz

Dzięki wielkie! Świetne suby :happy2:
PS. [28510][28535]Oderwał człowiekowi głowę.|Myślisz, że to go zatrzyma?
Uważam, że tu chodziło o rękę, a nie o głowę. Ja wiem, że "potejto-potato", "head-hand" :sarcastic:




"He tore off a man's head."
Chodzi o głowę. Rękę obciął.
0:34:16 widać piłę, którą odcięta została ręka.





Masz rację. Wyraźnie mówi o odcięciu ręki. Kurczę, jak wyciągali zwłoki z szybu to głowę miały.
Głowy urywa, ręce odcina, jakis ten Peter niekonsekwentny B)
Może to scenarzyści sie pogubili bo ja nikogo zdekapitowanego nie widziałem, może w jakiejś wersji to miała być głowa i siatkówka skanowana, a nie ręka.
Niemniej moja wina i przepraszam, że znarnowałem Twoj cenny czas. Pewnie akurat tłumaczysz ep 3...

2014-01-13 20:24:18

ocena:
Syco napisał(a) dnia 21:04; 13 stycznia 2014 następujący komentarz

sabat1970 napisał(a) dnia 19:57; 13 stycznia 2014 następujący komentarz

Syco napisał(a) dnia 19:17; 13 stycznia 2014 następujący komentarz

Dzięki wielkie! Świetne suby :happy2:
PS. [28510][28535]Oderwał człowiekowi głowę.|Myślisz, że to go zatrzyma?
Uważam, że tu chodziło o rękę, a nie o głowę. Ja wiem, że "potejto-potato", "head-hand" :sarcastic:





"He tore off a man's head."
Chodzi o głowę. Rękę obciął.
0:34:16 widać piłę, którą odcięta została ręka.






Masz rację. Wyraźnie mówi o odcięciu ręki. Kurczę, jak wyciągali zwłoki z szybu to głowę miały.
Głowy urywa, ręce odcina, jakis ten Peter niekonsekwentny B)
Może to scenarzyści sie pogubili bo ja nikogo zdekapitowanego nie widziałem, może w jakiejś wersji to miała być głowa i siatkówka skanowana, a nie ręka.
Niemniej moja wina i przepraszam, że znarnowałem Twoj cenny czas. Pewnie akurat tłumaczysz ep 3...



Nie zmarnowałeś mi czasu. W sumie to nawet zabiłeś mi ćwieka, bo też nie kojarzę nikogo z urwaną dyńką.
Ale tak stoi jak byk w scenariuszu i liście dialogowej. Ot, zagadka.

2014-01-14 23:11:55

ocena:
Dzięki za napisy.


Też uważam, że tam chodzi o rękę.
Zwłaszcza że potem jest:
[28636][28666]Nauczyłem się ufać własnym rękom.
I have grown kind of fond of my hands. IMO powinno być po prostu: Polubiłem swoje ręce.


I tu:
[40975][41001]Myślę, że wirus B przewija mózg,
chyba bardziej pasuje przeprogramowuje.

2014-01-17 18:48:44

ocena:
Dzięki!

Logowanie