Komentarze:
By Any Means 1x01
HDTV.x264-FoV;720p.HDTV.x264-FoV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2013-09-26 13:03:39
ocena:
{15118}{15201}Nikt tak nie manipulował prasą|od czasów Kraysa w latach 60. -- Kraysów było dwóch. Braci zresztą. Oglądało się Whitechapel, to się wie
https://en.wikipedia.org/wiki/Kray_twins
{19347}{19396}/ZajmÄ™ siÄ™ tym, Nan.
{19645}{19721}Tylko Nan nazywa mnie Charles,|gdy nie zbiorę prania. --- Nan to zdrobnienie od słowa babcia, a nie imię. https://megaslownik.pl/slownik/polsko_angielski/16626,babcia
{60850}{60945}O wytępienie szkodników,|przyda się na twojej ulicy. --- Ja bym to przetłumaczyła jako "to właśnie lubisz" albo "to w twoim stylu", jako że right up somebody's alley z ulicą ma niewiele wspólnego: https://idioms.thefreedictionary.com/right+up+alley

{19347}{19396}/ZajmÄ™ siÄ™ tym, Nan.
{19645}{19721}Tylko Nan nazywa mnie Charles,|gdy nie zbiorę prania. --- Nan to zdrobnienie od słowa babcia, a nie imię. https://megaslownik.pl/slownik/polsko_angielski/16626,babcia
{60850}{60945}O wytępienie szkodników,|przyda się na twojej ulicy. --- Ja bym to przetłumaczyła jako "to właśnie lubisz" albo "to w twoim stylu", jako że right up somebody's alley z ulicą ma niewiele wspólnego: https://idioms.thefreedictionary.com/right+up+alley
2013-09-27 15:29:36
ocena:
lizzymaxia napisał(a) dnia 15:03; 26 września 2013 następujący komentarz
{15118}{15201}Nikt tak nie manipulował prasą|od czasów Kraysa w latach 60. -- Kraysów było dwóch. Braci zresztą. Oglądało się Whitechapel, to się wie
https://en.wikipedia.org/wiki/Kray_twins
{19347}{19396}/ZajmÄ™ siÄ™ tym, Nan.
{19645}{19721}Tylko Nan nazywa mnie Charles,|gdy nie zbiorę prania. --- Nan to zdrobnienie od słowa babcia, a nie imię. https://megaslownik.pl/slownik/polsko_angielski/16626,babcia
{60850}{60945}O wytępienie szkodników,|przyda się na twojej ulicy. --- Ja bym to przetłumaczyła jako "to właśnie lubisz" albo "to w twoim stylu", jako że right up somebody's alley z ulicą ma niewiele wspólnego: https://idioms.thefreedictionary.com/right+up+alley
{15118}{15201}Nikt tak nie manipulował prasą|od czasów Kraysa w latach 60. -- Kraysów było dwóch. Braci zresztą. Oglądało się Whitechapel, to się wie

{19347}{19396}/ZajmÄ™ siÄ™ tym, Nan.
{19645}{19721}Tylko Nan nazywa mnie Charles,|gdy nie zbiorę prania. --- Nan to zdrobnienie od słowa babcia, a nie imię. https://megaslownik.pl/slownik/polsko_angielski/16626,babcia
{60850}{60945}O wytępienie szkodników,|przyda się na twojej ulicy. --- Ja bym to przetłumaczyła jako "to właśnie lubisz" albo "to w twoim stylu", jako że right up somebody's alley z ulicą ma niewiele wspólnego: https://idioms.thefreedictionary.com/right+up+alley
Dzięki, poprawione