Komentarze:
Masters of Sex 1x01
HDTV.x264-2HD; 720p.HDTV.x264-2HD; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2013-09-20 20:20:06
ocena:
Napisy miejscami bardzo dobre, a miejscami są takie słabizny stylistyczne:
{30504}{30581}Jest, a ja jestem jedyny,|który wychodzi jej na przeciwko,
{30582}{30625}jestem jedyny, który to dostrzega. - da się to powiedziec w jednym zdaniu: Tylko ja to dostrzegam i robię cos w tym kierunku. Naprzeciwko piszemy łącznie.
{29830}{29892}Używając królika doświadczalnego,|wijącego się na łóżkach? - jeden królik na wielu łóżkach czy wiele królików?
{30626}{30651}Chcę poznać prawdę.
{30652}{30757}Chcę wyryć swoje nazwisko na nieznanym obszarze.
{30782}{30844}Chcę zdobyć nagrodę Nobla. - w napisach nie ma miejsca na takie powtórki.
kapturek nie jest domaciczny, najwyżej dopochwowy
{34407}{34511}Nie jest tajemnicą,|że niepłodność jest przykrywką do bycia
{34512}{34614}w tym samym czasie|osobą bardzo marudną i drażniącą. - "w tym samym czasie" to żywa kalka at the same time, po polsku: równocześnie
{39175}{39226}Większość naukowców ma niska ilość plemników w nasieniu.- niską
{42925}{43003}Bycie żoną Billa,|to jak sport, który każdy ogląda. - kolejna kalka - Życie... jest jak sport...
{69024}{69203}Potem trzeba się położyć z nogami koło głowy,|wszystko jest odsłonięte. - Trzeba leżeć z kolanami przy głowie/ z nogami do góry
{30504}{30581}Jest, a ja jestem jedyny,|który wychodzi jej na przeciwko,
{30582}{30625}jestem jedyny, który to dostrzega. - da się to powiedziec w jednym zdaniu: Tylko ja to dostrzegam i robię cos w tym kierunku. Naprzeciwko piszemy łącznie.
{29830}{29892}Używając królika doświadczalnego,|wijącego się na łóżkach? - jeden królik na wielu łóżkach czy wiele królików?
{30626}{30651}Chcę poznać prawdę.
{30652}{30757}Chcę wyryć swoje nazwisko na nieznanym obszarze.
{30782}{30844}Chcę zdobyć nagrodę Nobla. - w napisach nie ma miejsca na takie powtórki.
kapturek nie jest domaciczny, najwyżej dopochwowy
{34407}{34511}Nie jest tajemnicą,|że niepłodność jest przykrywką do bycia
{34512}{34614}w tym samym czasie|osobą bardzo marudną i drażniącą. - "w tym samym czasie" to żywa kalka at the same time, po polsku: równocześnie
{39175}{39226}Większość naukowców ma niska ilość plemników w nasieniu.- niską
{42925}{43003}Bycie żoną Billa,|to jak sport, który każdy ogląda. - kolejna kalka - Życie... jest jak sport...
{69024}{69203}Potem trzeba się położyć z nogami koło głowy,|wszystko jest odsłonięte. - Trzeba leżeć z kolanami przy głowie/ z nogami do góry
2013-09-20 21:35:46
ocena:
Dziękuję za wnikliwą analizę, cieszy mnie, że ktoś znajduje czas na zagłębienie się w napisy.
Szczególnie w piątek wieczorem ; )
Nie do końca rozumiem sugestię związaną z powtórzeniami, a może bardziej zasady związanej z ich niestosowaniem w takiej formie, w jakiej zamieściłem tłumaczenie. Powtórzenia nie zawsze są błędem, a w tym wypadku, jak mi się wydaje, funkcjonują jako wzmocnienie poszczególnych kwestii wypowiadanych przez postać.
Co do kalki – zdaje mi się, że w języku polskim równorzędną pozycję zajmuje zarówno pojęcie „w tym samym czasie” jak i „równocześnie”. Rozumiem zmianę, gdy tłumaczenie może stać się niejasne, bądź zbyt karkołomne, jednak w tym przypadku podane przeze mnie przykład jest dobry.
Wkładka domaciczna – tu faktycznie jest problem, bowiem należy zauważyć, że akcja filmu rozgrywa się w latach 50- tych, dlatego nie można patrzeć na nią przez pryzmat współczesny. Nie wiem, przyznaję, czy w języku polskim w latach 50- tych, istniało inne tłumaczenie, którym operowała medycyna, na tego typu przyrząd, który miał wspomagać zapłodnienie, a nie jak w obecnych czasach jemu zapobiegać.
Słowniki podają różnorodność tłumaczenia: zarówno kapturek domaciczny, naszyjkowy jak i wkładka domaciczna. W kontekście dalszych dialogów ta nazwa wydała mi się najbardziej adekwatna.
Pozdrawiam : )
Szczególnie w piątek wieczorem ; )
Nie do końca rozumiem sugestię związaną z powtórzeniami, a może bardziej zasady związanej z ich niestosowaniem w takiej formie, w jakiej zamieściłem tłumaczenie. Powtórzenia nie zawsze są błędem, a w tym wypadku, jak mi się wydaje, funkcjonują jako wzmocnienie poszczególnych kwestii wypowiadanych przez postać.
Co do kalki – zdaje mi się, że w języku polskim równorzędną pozycję zajmuje zarówno pojęcie „w tym samym czasie” jak i „równocześnie”. Rozumiem zmianę, gdy tłumaczenie może stać się niejasne, bądź zbyt karkołomne, jednak w tym przypadku podane przeze mnie przykład jest dobry.
Wkładka domaciczna – tu faktycznie jest problem, bowiem należy zauważyć, że akcja filmu rozgrywa się w latach 50- tych, dlatego nie można patrzeć na nią przez pryzmat współczesny. Nie wiem, przyznaję, czy w języku polskim w latach 50- tych, istniało inne tłumaczenie, którym operowała medycyna, na tego typu przyrząd, który miał wspomagać zapłodnienie, a nie jak w obecnych czasach jemu zapobiegać.
Słowniki podają różnorodność tłumaczenia: zarówno kapturek domaciczny, naszyjkowy jak i wkładka domaciczna. W kontekście dalszych dialogów ta nazwa wydała mi się najbardziej adekwatna.
Pozdrawiam : )
2013-09-21 20:58:29
ocena:
Wielkie dzięki za tłumaczenie pierwszego odcinka
Czekam z niecierpliwością na następne


2013-10-21 21:01:55
ocena:
48 linijka
-[2437][2448]To działa.
+[2437][2448]To praca.
Brak łamań w takich wypadkach:
70 linijka
[3063][3081]i wydajesz się być oddany swoim badaniom,
[3063][3081]i wydajesz się być oddany|swoim badaniom,
71 linijka
[3081][3110]w tym swoim stroju pingwina z notatkami i stoperem.
[3081][3110]w tym swoim stroju pingwina\z notatkami i stoperem.
99 linijka
[3847][3876]Bo z chęcią przyjmę na twoje miejsce doktora Evansa,
[3847][3876]Bo z chęcią przyjmę|na twoje miejsce doktora Evansa,
Niedozwolone. Jest ich pełno.
Łączenie linijek kuleje, takie zawsze się łączy, wyjdzie z tego dialog, łatwiej później synchro dostroić:
209 linijka
[8866][8878]Przyrośnięte łożysko?
[8879][8889]Tak, ale krwawienie...
211 linijka
[8889][8901]Jak długo leży na stole?
[8902][8911]98 minut.
Też tego trochę jest.
Ogólnie Synchro i interpunkcja leży. Z czasem pewnie załapiesz. Ogólnie kiepski korek - takie 3+/4- na 6.
Komentarz został edytowany przez tomdex dnia 23:03; 21 października 2013
-[2437][2448]To działa.
+[2437][2448]To praca.
Brak łamań w takich wypadkach:
70 linijka
[3063][3081]i wydajesz się być oddany swoim badaniom,
[3063][3081]i wydajesz się być oddany|swoim badaniom,
71 linijka
[3081][3110]w tym swoim stroju pingwina z notatkami i stoperem.
[3081][3110]w tym swoim stroju pingwina\z notatkami i stoperem.
99 linijka
[3847][3876]Bo z chęcią przyjmę na twoje miejsce doktora Evansa,
[3847][3876]Bo z chęcią przyjmę|na twoje miejsce doktora Evansa,
Niedozwolone. Jest ich pełno.
Łączenie linijek kuleje, takie zawsze się łączy, wyjdzie z tego dialog, łatwiej później synchro dostroić:
209 linijka
[8866][8878]Przyrośnięte łożysko?
[8879][8889]Tak, ale krwawienie...
211 linijka
[8889][8901]Jak długo leży na stole?
[8902][8911]98 minut.
Też tego trochę jest.
Ogólnie Synchro i interpunkcja leży. Z czasem pewnie załapiesz. Ogólnie kiepski korek - takie 3+/4- na 6.
Komentarz został edytowany przez tomdex dnia 23:03; 21 października 2013