Komentarze:
Dexter 8x10
HDTV.x264-EVOLVE; 720p.HDTV.x264-EVOLVE; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2013-09-09 18:36:08
ocena:
Dziękuję za możliwość spędzenia wieczoru z Dexterem!
2013-09-09 18:45:44
ocena:
Jamie mówi, że poszuka czegoś w Miami, a w napisach jest Atlanta...
2013-09-09 18:47:26
ocena:
Dziękuję. Czasami oglądam z angielskimi napisami, a nieraz z polskimi. Dzisiaj z polskimi.
Komentarz został edytowany przez carck3r dnia 20:48; 09 września 2013

Komentarz został edytowany przez carck3r dnia 20:48; 09 września 2013
2013-09-09 18:59:49
ocena:
@Error404 - poprawione, dzięki za wyłapanie tego.
2013-09-09 19:51:55
ocena:
Napisy są równie tragiczne, jak na początku sezonu.
Był czas znaleźć sobie korektora, albo dołączyć do którejś z grup, ale nie, zamiast tego dalej straszą stylistyką, gramatyką, kalkami i kompletną ignorancją interpunkcyjną.
{22401}{22521}- Możesz zrezygnować.|- W końcu to nie sałata. - oryg. You can send it back, you know. - It's not the salad. Tłumacz w ogóle nie zajarzył, o co chodzi w dialogu. - Możesz tego nie jeść (odesłać do kuchni). - Nie chodzi o sałatę. (To nie wina sałaty)
{40181}{40306}W takim przypadku albo nigdy|jej tu nie była, albo szybko nawiała. - niechlujstwo
{54917}{55023}- Jesteście głodni?|- Harrison, idź posprzątać. - logicznie, skoro dzieciak jest głodny, należy go wysłać do sprzątania? Chodzi o to, by umył ręce.
{25237}{25362}/Nic się nie zmieni, gdy zniknę.|/Krew nadal będzie się rozlewać. - tragedia stylistyczna, efekt tłumaczenia słowo w słowo.
{25463}{25621}Srogo oberwał. Urażenia głowy,|połamane kości, wewnętrzne obrażenia. - urazy, obrażenia wewnętrzne
{37614}{37705}Vogel powiedziała mi, gdzie trzyma|zapasowy klucz w nagłych wypadkach. - trzyma go w nagłych wypadkach? Błagam.
{40059}{40179}- W czym mogę panu pomoc?|- Hannah McKay to ślepy zaułek. - kolejna kaleczka, w oryginale "dead end", nijak się nie sprawdza tłumaczenie tego dosłownie. Człowiek nie może być ślepym zaułkiem.
{48743}{48904}- Naprawdę?|- Mowy początek z dala stąd dobrze wam zrobi. - niechlujstwo
{62457}{62582}Czuję się jak inna osoba,|odkąd ostatnio byłem w tym miejscu. - o co tu chodzi? Czy Dexter to zajebiście inteligentny zabójca czy gimbus, który ma mierny z polaka?
{67449}{67545}- Jej syn miał ranę na policzku.|- Hannah McKay nie ma dzieci. - Chin to nie policzek. Przyjrzyj się na filmie, w co się zranił Harrison (LOL!), a potem posłuż słownikiem, gdyby jeszcze było niejasne. Ten błąd powtarza się chyba ze trzy razy.
{73036}{73134}Kiedy było się świadkiem,|jak tak wiele osób umiera,
{73144}{73263}potrafi rozpoznać się strach.|Czego się boisz, matko? - ten styl WOŁA O POMSTĘ DO NIEBA, dobrze że serial dobiega końca.
Był czas znaleźć sobie korektora, albo dołączyć do którejś z grup, ale nie, zamiast tego dalej straszą stylistyką, gramatyką, kalkami i kompletną ignorancją interpunkcyjną.
{22401}{22521}- Możesz zrezygnować.|- W końcu to nie sałata. - oryg. You can send it back, you know. - It's not the salad. Tłumacz w ogóle nie zajarzył, o co chodzi w dialogu. - Możesz tego nie jeść (odesłać do kuchni). - Nie chodzi o sałatę. (To nie wina sałaty)

{40181}{40306}W takim przypadku albo nigdy|jej tu nie była, albo szybko nawiała. - niechlujstwo
{54917}{55023}- Jesteście głodni?|- Harrison, idź posprzątać. - logicznie, skoro dzieciak jest głodny, należy go wysłać do sprzątania? Chodzi o to, by umył ręce.
{25237}{25362}/Nic się nie zmieni, gdy zniknę.|/Krew nadal będzie się rozlewać. - tragedia stylistyczna, efekt tłumaczenia słowo w słowo.
{25463}{25621}Srogo oberwał. Urażenia głowy,|połamane kości, wewnętrzne obrażenia. - urazy, obrażenia wewnętrzne
{37614}{37705}Vogel powiedziała mi, gdzie trzyma|zapasowy klucz w nagłych wypadkach. - trzyma go w nagłych wypadkach? Błagam.
{40059}{40179}- W czym mogę panu pomoc?|- Hannah McKay to ślepy zaułek. - kolejna kaleczka, w oryginale "dead end", nijak się nie sprawdza tłumaczenie tego dosłownie. Człowiek nie może być ślepym zaułkiem.
{48743}{48904}- Naprawdę?|- Mowy początek z dala stąd dobrze wam zrobi. - niechlujstwo
{62457}{62582}Czuję się jak inna osoba,|odkąd ostatnio byłem w tym miejscu. - o co tu chodzi? Czy Dexter to zajebiście inteligentny zabójca czy gimbus, który ma mierny z polaka?
{67449}{67545}- Jej syn miał ranę na policzku.|- Hannah McKay nie ma dzieci. - Chin to nie policzek. Przyjrzyj się na filmie, w co się zranił Harrison (LOL!), a potem posłuż słownikiem, gdyby jeszcze było niejasne. Ten błąd powtarza się chyba ze trzy razy.
{73036}{73134}Kiedy było się świadkiem,|jak tak wiele osób umiera,
{73144}{73263}potrafi rozpoznać się strach.|Czego się boisz, matko? - ten styl WOŁA O POMSTĘ DO NIEBA, dobrze że serial dobiega końca.
2013-09-09 21:31:42
ocena:
Dzięki za napisy, są oczywiście bardzo dobre.
Co do Barboa - eee Ty tak na serio? Mam nadzieję, że reszta użytkowników zauważy zawiść tej osoby. Nie ma to jak wziąć kilka drobnych potknięć czy literówek, dodać parę słów typu "tragedia", "błagam" itp, i w sposób pośredni obrażać tłumacza. Imho powinieneś dostać za takie rzeczy bana (mówię o obrażaniu, nie wytykaniu pierdółek). Chyba jesteś jakimś alter ego albo fanem użytkownika "jankielnia", który też próbował jeździć po tych napisach, dopóki Ryder nie zjechał od góry do dołu napisów MSainta (i to kilka razy pod rząd!), znajdując 10 razy więcej błędów i przeinaczeń niż u Daybreakera. Wtedy jakoś wielki krzyżowiec jankielnia zniknął i już się nie pojawiał.
Z Tobą pewnie będzie tak samo. A jeśli naprawdę w tym ostatnim przykładzie nie dostrzegasz, że to zwykłe przeoczenie, a nie jakiś zły styl, to naprawdę jesteś ślepy, tudzież przez coś zaślepiony. Pozdro.
Daybreaker - rób dalej dobre napisy i nie przejmuj się takimi ludźmi!
P.S. - Nie ma to jak zarzucać komuś "ignorancję interpunkcyjną" i samemu nie znać się na interpunkcji, waląc przecinkami na prawo i lewo, na przykład przed "albo" na początku posta. Komedia jak ostatni mecz Śląska z Sevillą.
Komentarz został edytowany przez akarr dnia 23:46; 09 września 2013
Co do Barboa - eee Ty tak na serio? Mam nadzieję, że reszta użytkowników zauważy zawiść tej osoby. Nie ma to jak wziąć kilka drobnych potknięć czy literówek, dodać parę słów typu "tragedia", "błagam" itp, i w sposób pośredni obrażać tłumacza. Imho powinieneś dostać za takie rzeczy bana (mówię o obrażaniu, nie wytykaniu pierdółek). Chyba jesteś jakimś alter ego albo fanem użytkownika "jankielnia", który też próbował jeździć po tych napisach, dopóki Ryder nie zjechał od góry do dołu napisów MSainta (i to kilka razy pod rząd!), znajdując 10 razy więcej błędów i przeinaczeń niż u Daybreakera. Wtedy jakoś wielki krzyżowiec jankielnia zniknął i już się nie pojawiał.

Daybreaker - rób dalej dobre napisy i nie przejmuj się takimi ludźmi!

P.S. - Nie ma to jak zarzucać komuś "ignorancję interpunkcyjną" i samemu nie znać się na interpunkcji, waląc przecinkami na prawo i lewo, na przykład przed "albo" na początku posta. Komedia jak ostatni mecz Śląska z Sevillą.

Komentarz został edytowany przez akarr dnia 23:46; 09 września 2013
2013-09-10 10:24:36
ocena:
akarr napisał(a) dnia 23:31; 09 września 2013 następujący komentarz
Dzięki za napisy, są oczywiście bardzo dobre.
Co do Barboa - eee Ty tak na serio? Mam nadzieję, że reszta użytkowników zauważy zawiść tej osoby. Nie ma to jak wziąć kilka drobnych potknięć czy literówek, dodać parę słów typu "tragedia", "błagam" itp, i w sposób pośredni obrażać tłumacza. Imho powinieneś dostać za takie rzeczy bana (mówię o obrażaniu, nie wytykaniu pierdółek). Chyba jesteś jakimś alter ego albo fanem użytkownika "jankielnia", który też próbował jeździć po tych napisach, dopóki Ryder nie zjechał od góry do dołu napisów MSainta (i to kilka razy pod rząd!), znajdując 10 razy więcej błędów i przeinaczeń niż u Daybreakera. Wtedy jakoś wielki krzyżowiec jankielnia zniknął i już się nie pojawiał.
Z Tobą pewnie będzie tak samo. A jeśli naprawdę w tym ostatnim przykładzie nie dostrzegasz, że to zwykłe przeoczenie, a nie jakiś zły styl, to naprawdę jesteś ślepy, tudzież przez coś zaślepiony. Pozdro.
Daybreaker - rób dalej dobre napisy i nie przejmuj się takimi ludźmi!
P.S. - Nie ma to jak zarzucać komuś "ignorancję interpunkcyjną" i samemu nie znać się na interpunkcji, waląc przecinkami na prawo i lewo, na przykład przed "albo" na początku posta. Komedia jak ostatni mecz Śląska z Sevillą.
Komentarz został edytowany przez akarr dnia 23:46; 09 września 2013
Dzięki za napisy, są oczywiście bardzo dobre.
Co do Barboa - eee Ty tak na serio? Mam nadzieję, że reszta użytkowników zauważy zawiść tej osoby. Nie ma to jak wziąć kilka drobnych potknięć czy literówek, dodać parę słów typu "tragedia", "błagam" itp, i w sposób pośredni obrażać tłumacza. Imho powinieneś dostać za takie rzeczy bana (mówię o obrażaniu, nie wytykaniu pierdółek). Chyba jesteś jakimś alter ego albo fanem użytkownika "jankielnia", który też próbował jeździć po tych napisach, dopóki Ryder nie zjechał od góry do dołu napisów MSainta (i to kilka razy pod rząd!), znajdując 10 razy więcej błędów i przeinaczeń niż u Daybreakera. Wtedy jakoś wielki krzyżowiec jankielnia zniknął i już się nie pojawiał.

Daybreaker - rób dalej dobre napisy i nie przejmuj się takimi ludźmi!

P.S. - Nie ma to jak zarzucać komuś "ignorancję interpunkcyjną" i samemu nie znać się na interpunkcji, waląc przecinkami na prawo i lewo, na przykład przed "albo" na początku posta. Komedia jak ostatni mecz Śląska z Sevillą.

Komentarz został edytowany przez akarr dnia 23:46; 09 września 2013
Nie komentuję napisów MSainta tylko te, są żenująco słabe.
2013-09-10 12:25:41
ocena:
Szkoda, że i tak to w pewnym momencie skasują..
Fajnie się czyta..

2013-09-10 13:14:17
ocena:
Barbora napisał(a) dnia 12:24; 10 września 2013 następujący komentarz
Nie komentuję napisów MSainta tylko te, są żenująco słabe.
Nie komentuję napisów MSainta tylko te, są żenująco słabe.
Oczywiście jest tu kilka potknięć, błędów i przeinaczeń, ale żeby zaraz "tragiczne" czy ''żenująco słabe"?
Nie uważam, żeby było aż tak źle.
Poza tym, wystarczy zrobić listę sugestii i błędów do poprawki, ale darować sobie szorstkie komentarze.
2013-09-10 14:23:45
ocena:
Nie mam zamiaru odpowiadać na takie zaczepki, napiszę tylko, że napisy zostały zaktualizowane o te poprawki, które uważam za słuszne. Pozdrawiam wszystkich.
2013-09-14 15:30:43
ocena:
Moim zdaniem te napisy są znacznie lepsze niż "konkurencji" i cały sezon spędziłem właśnie z Daybreaker'em
Widocznie "co kto lubi".
