Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2007-11-13 21:22:35

ocena:
Napisy przyzwoite, ale sa tez zastrzezenia.
2 linijki niedotłumaczone, ze duzo "ok" ktorych, de facto, nie powinno być.
Kilka błedów interpunkcyjnych,
a "deception" to głownie raczej oszustwo, niz klamstwo.
rozumiem, ze slowo angielskie jest bardziej wieloznaczne, i kłamstwo tez pasuje, ale jednak.
Poza tym napisy same w sobie fajne, dobrze przetlumaczone, plastyczne.
Brakuje tylko dbałosci o szczegóły.

2007-11-13 22:05:40

ocena:
dziękuje za konstruktywna opinie, ale tak to jest jak chce sie zrobić coś szybko. Jedna niedotłumaczona przez niedopatrzenie linijka i kilka nieznaczących błędów to chyba nieduza cena za szybkosćsmile A "kłamstwo" ułatwiło znacznie sprawe, bo ten odcinek na nim sie opierał i wszelkie kombinacje z oszustwem to karkołomne zadanie. Wydaje mi sie ze sens został zachowany a to jest najwazniejsze
robie update brakującej linijki
dzieki,pozdrawiamsmile

2007-11-14 12:10:11

ocena:
popieram fresque - napisy dobrej jakości (według mnie masz zadatki na bardzo dobrego autora przekładów czy to do filmów czy seriali, z każdymi następnymi twoimi napisami, będzie lepiej o ile nie będziesz spuszczał z pary, praktyka czyni mistrza), parę tam błędów, kilka niedociągnięć, ale ujdą... sens przekładu zachowany, czasem sie jakieś drobne wpadki znajdą, ale dla ktoś co angielskiego nie zna, nawet tego nie zauważy... by być konstruktywny do końca, ocena 4+.. "+" na zachętę, by jeśli będziesz zajmował się następnymi odcinkami tego serialu i jeśli ci się będzie chciało, dam małą radę - odczekaj nawet te dwa dni, dłużej rób, nie spiesz się, bo po co, a marudzeniem co niektórych się nie przejmuj, i tak jak zrobisz to ściągną, to, że im się spieszy (bo film jest na dysku a napisów ni ma!! hehehe) nie powinno sprawiać pośpiechu produkcji napisów skutkiem czego kończą się najczęściej kiepskiej jakości, dlatego się nie przejmuj tym poganianiem, rób po swojemu mówiąc w skrócie... pozdro

aha i drobna uwaga "/" wystarczy, że to wbijesz na początek linijki, na końcu jednego wersa nie trzeba ponownie tego wstawiać...

Przykład: "[3456][3567]/Ale z ciebie dupa Jeremiaszu,|/tylko umiesz srać po kątach.
Komentarz został edytowany przez usera siwy3000 dnia 19-11-2007 10:57:36

2007-11-14 16:52:25

ocena:
dzięki, ale jeśli już piszesz o kilku błędach i wpadkach, to czy mógłbyś je chociaż wypunktować? Robienie napisów traktuje jako naukę angielskiego, a jak mam sie nauczyć jeśli nie dowiem sie gdzie robie błędy?
Aha no i żeby było obiektywne moglibyście zerknąć na konkurencyjne napisy bardziej doswiadczonej Paranoi z napisy.info. Pod względem merytorycznym nie zauważyłem żeby różniły sie od moich, a jeżeli chodzi o ich kształt w języku polskim, to powiem nieskromnie że wole swoje:D
tak wiec prosze o wskazówki gdzie sie pomyliłem
dzieki, pozdrawiam

2007-11-14 16:57:54

ocena:
Witam, dzięki za napisy. Mi się podobały i w sumie deception może tu wystepować jako kłamstwo, bo w wielu sytuacjach raz trzeba by było użyć kłamstwo a raz oszustwo, a użycie słowa kłamstwo ułatwia wszystkosmile Jak dla mnie napisy na mocne 5!! Bardzo przyjemnie się oglądało, więc dam 6smile

2007-11-14 17:05:02

ocena:
valthemar - na przyszłosc polecam uzyc programu typu Subtitle Workshop - unikniesz nieprzetłumaczonych linii.
w ogole ten program ma tylko ta wadę, że nie ma "ż", i trzeba sie posiłkować kopiuj/wklej, ale mozna sobie poradzic.
Bo jak znam zycie, to tlumaczyles w notatniku albo w wordzie ;)
I ja tez wcale nie jestem szczesliwa, ze oddales tlumaczenie tak szybko.
jesli np byloby w srode, nikt zlego slowa by nie powiedzial, a masz czas przeczytac jeszcze raz, wstawic przecinki, kropki.

2007-11-14 17:23:18

ocena:
błędy - literówki itd., przecinki itd., nie trza wypunktowywać, po prostu nie spiesz się za bardzo, wtedy unikniesz tych niedotłumaczeń i tych lekkich błędów...i robiąc to dokładniej będzie lepsza estetyka (wygląd) napisów i lepiej się będzie czytało...
Komentarz został edytowany przez usera siwy3000 dnia 14-11-2007 18:24:34

2007-11-14 19:07:02

ocena:
Mnie się podobało. Tak mała ilość błędów to naprawdę niewielka cena za szybkość, z jaką pojawiły się napisy.

2007-11-16 21:42:56

ocena:
Halloween piszemy z dużej litery,
nie "oh" tylko: "och"
i nie "Apropos" tylko "A propos"

smile

2007-11-24 18:48:42

ocena:
czy ma ktos napisy do 8 odcinka 4 sexonu jak tak niech wstawi

2007-11-24 20:17:45

ocena:
jak byś uważnie śledził stronki interntowe poświęcone Desperate to byś wiedział, że "8" odcinek będzie 25 listopada.

Logowanie