Komentarze:

Under the Dome 1x08

HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2013-08-13 21:09:26

ocena:
Dzięki :beer2:

2013-08-13 21:29:12

ocena:
:groupwave:

2013-08-13 21:40:20

ocena:
Dziekuje:wow:

2013-08-13 21:45:23

ocena:
Podziękował :beer2: :drinks:

2013-08-13 21:47:41

ocena:
Dzięki :groupwave:

2013-08-13 22:00:56

ocena:
dziękuję bardzo! :D

2013-08-13 22:08:04

ocena:
"girl space friend" nie znaczy "dziewczyną, kosmiczną, przyjaciółką" smile space to spacja w tym kontekście. On mówi, że Norrie to nie "girlfriend" tylko "girl friend". Można to przetłumaczyć na "Norrie to tylko moja przyjaciółka, która jest dziewczyną" czy coś takiego.
Komentarz został edytowany przez ghostface dnia 00:08; 14 sierpnia 2013

2013-08-13 22:26:23

ocena:
ghostface napisał(a) dnia 00:08; 14 sierpnia 2013 następujący komentarz

"girl space friend" nie znaczy "dziewczyną, kosmiczną, przyjaciółką" smile space to spacja w tym kontekście. On mówi, że Norrie to nie "girlfriend" tylko "girl friend". Można to przetłumaczyć na "Norrie to tylko moja przyjaciółka, która jest dziewczyną" czy coś takiego.
Komentarz został edytowany przez ghostface dnia 00:08; 14 sierpnia 2013



Dzięki, zostało poprawione! smile


Również poprawiłem kilka literówek, które mi się wkradły, wybaczcie. Mam nadzieję, że tym razem nic mi nie umknęło.


Pozdrawiam.

2013-08-13 23:14:19

ocena:
:giverose: :giveheart:

2013-08-14 00:16:53

ocena:
Przeglądałam napisy na sucho i—jak na tak szybki release—nie są jakieś złe, ale tłumacz musi się bardziej zaprzyjaźnić ze słownikiem (szczególnie, kiedy widzi false friends) i nie zgadywać kiedy nie rozumie kontekstu. I jesteście w desperackiej potrzebie korektora, który płynnie zna oba języki (ale przede wszystkim polską interpunkcję i szyk zdania). Jeśli miałabym poprawić całość, to siedziałabym tu do 4 nad ranem, więc tylko próbka, żeby Wam pokazać, że popełniacie całe spektrum błędów:


- 11 {833}{909}W dzień kiedy kopuła opadła,|zaczeliśmy mieć te ataki.
+ 11 {833}{909}W dniu kiedy kopuła opadła|zaczęliśmy mieć ataki.
("these" ma tu funkcję emfatyczną, znaczy "jakieś")


- 14 {1055}{1100}Inna kopuła?
+ 14 {1055}{1100}Kolejna kopuła?
(zasadniczo, minikopuła nie różni się niczym poza wielkością od dużej kopuły, nie może więc być określana jako „inna”;)


- 25 {2561}{2595}Znęcałeś się nad tą|biedną dziewczyną.
+ 25 {2561}{2595}Śledziłeś tę biedną dziewczynę?


- 32 {2978}{3031}Nie lubiłem braci Dundee,
+ 32 {2978}{3031}Nie mam współczucia dla braci Dundee,


- 33 {3035}{3135}ale nie masz prawa,|by być ich sędzią i egzekutorem.
+ 33 {3035}{3135}ale nie masz prawa być ani ich sędzią, ani katem.
(false friend, skonsultuj się z PWN)


- 39 {3550}{3594}Powiem ci to teraz...
+ 39 {3550}{3594}Ale powiem ci to:


- 42 {3883}{3936}Teraz, wyjdź.
+ 42 {3883}{3936}A teraz wyjdź.


48 {5133}{5194}NIezły przytułek wojskowy.
49 {5235}{5270}Jestem pewien,|że myślisz o łóżku.
Ok, więc wojsko znane jest z tego, że wszystko tam musi być dopięte na ostatni guzik i np. łóżka muszą być bardzo dokładnie zaścielone i mieć równiutkie kanty, stąd Julia wspomina „military corners” mówiąc o brzegach grobu.
Od tłumacza zależy, co zrobi z tym dowcipem. Niestety nie mogę nic doradzić, bo wszystkie moje żarty w tym przypadku są niestosowne :(.


62 {6358}{6440}Norrie to tylko moja przyjaciółka,|zwykła dziewczyna.
Osobiście sugerowałabym „Norrie nie jest moją dziewczyną, tylko zwykłą dziewczyną”, ale to akurat dealer's choice.


- 64 {6515}{6557}Wszystkie sklepy są splądrowane.
+ 64 {6515}{6557}Wszystkie sklepy zostały splądrowane.
Nie jestem przekonana, że ten czasownik w formie biernej może występować w aspekcie niedokonanym. W każdym razie, razi to mój wzrok ^^'.


- 66 {6602}{6650}Ty mogłeś też coś wziąć.
+ 66 {6602}{6650}Ty też mogłeś coś wziąć.


- 74 {7044}{7087}Gdzie byłaś przez te|wszystkie tygodnie Angie?
+ 74 {7044}{7087}Gdzie byłaś przez te|wszystkie tygodnie, Angie?


- 88 {8493}{8518}Dziękuje, dziękuje.
+ 88 {8493}{8518}Dziękuję, dziękuję.


- 92 {8780}{8909}Bo nie sądze, że jest tutaj dobry klimat,|do uprawy ziaren kawy.
+ 92 {8780}{8909}Bo nie sądzę, że tutaj jest dobry klimat|do uprawy ziaren kawy/żeby uprawiać kawę.


- 93 {8913}{8958}Widzę, że pozwoliłaś|sobie wejść.
+ 93 {8913}{8958}Widzę, że sama się wpuściłaś.


- 98 {9285}{9339}Jak rodzaj jakiejś chorej oferty.|To mnie przeraża.
+ 98 {9285}{9339}Jakby to była jakaś chora ofiara. To mnie przeraża.
(„offering” to ofiara składana bóstwu)


- 100 {9411}{9490}Powiedziałam ci, że nikomu nie powiem|o tym, co zrobił mi Junior
+ 100 {9411}{9490}Powiedziałam ci, że nikomu nie powiem|o tym, co zrobił mi Junior,


- 107 {9981}{10058}Myślę, że dobrym pomysłem, |jest otworzyć to miejsce ponownie.
+ 107 {9981}{10058}Myślę, że dobrym pomysłem|byłoby ponownie otworzyć to miejsce.


- 113 {10468}{10587}Póki co, musisz być mądra.
+ 113 {10468}{10587}Wtedy będziesz musiała grać z głową/być rozsądna/whatevs.


- 126 {12686}{12748}Teraz, ty i ja, możemy
+ 126 {12686}{12748}Teraz ty i ja możemy


- 127 {12752}{12808}współpracować razem,|aby rozwiązać ten problem.
+ 127 {12752}{12808}współpracować,|aby rozwiązać ten problem.
pleonazm


- 136 {13334}{13396}Spowdziewam się,|co możemy uzyskać bez nich teraz.
+ 136 {13334}{13396}Podejrzewam, że i teraz się bez nich obędzie.


- 145 {14216}{14270}Czuje się tak, jakbym była|radnym przez dłuższą chwilę.
+ 145 {14216}{14270}Co ty na to, żeby dłużej udawać policjanta?


- 152 {15105}{15150}Gdybyśmy nie byli,|tak ograniczeni przez tę kopułę.
+ 152 {15105}{15150}Gdybyśmy nie byli|tak ograniczeni przez tę kopułę,


Moje rady są takie, żeby zawsze wszystko dwa razy sprawdzić—czy słowo na pewno znaczy to, co nam się wydaje; czy zdania nie da się jakoś skrócić (widziałam kilka kalek jeśli chodzi o składnię); przede wszystkim sprawdzić co znaczy dowcip, którego nie rozumiemy. But Rome wasn’t built in a day, więc dalej bawcie się z napisami, w końcu przyjdzie czas, że będą całkiem spoko ;) .


PS. Nie mam serca Wam dać 3, więc nie wystawiam oceny.

2013-08-14 03:26:51

ocena:
:good: :good2: :happy2: :happy2: :good2: :good:

2013-08-14 06:27:30

ocena:
dzięki:groupwave:

2013-08-14 08:41:46

ocena:
Proszę o synchro do wersji Web-DL NTb smile

2013-08-14 09:12:20

ocena:
@adaliah dzięki, napisy zostały poprawione.
Komentarz został edytowany przez SubStreet dnia 11:13; 14 sierpnia 2013

2013-08-14 11:06:56

ocena:
Dzieki .

2013-08-14 15:54:21

ocena:
thx :beer2: :beer2:

2013-08-14 17:04:08

ocena:
Dzięki:D

2013-08-15 16:42:11

ocena:
dziękuję Wam smile

2013-08-20 18:42:01

ocena:
Dzięki :beer2:

2013-08-28 11:36:11

ocena:
Dzięki :good2:

Logowanie