Komentarze:

Suits 3x03

720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Abjex; 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Abjex; 720p.WE...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2013-08-01 01:46:39

ocena:
Edit loodka: Wersja 1.01 to napisy po ostatecznej korekcie.

Wyjaśnienia:

00:01:41,855 -->
non-dairy creamer - śmietanka pozbawiona laktozy
en.wikipedia.org/wiki/Non-dairy_creamer

00:02:42,678 -->
sloppy second - coś lub ktoś z kogo niedawno zrezygnował ktoś inny; odrzut, gdy dotyczy przedmiotów lub czyjaś była dziewczyna/chłopak, gdy dotyczy ludzi

00:02:53,782 -->
greenmail - szantażowanie przejęciem firmy, jeśli ta nie odkupi swoich akcji po zawyżonej cenie ("zielony szantaż")

00:03:27,946 -->
with no strings attached (idiom) - bez zobowiązań

00:06:10,043 -->
to whore sb out - wykorzystać kogoś (finansowo, niekoniecznie zmuszając do prostytucji)

00:07:13,916 -->
stick it to sb (idiom) - przyczepić się do kogoś

00:09:09,458 -->
earnings per share (EPS) - dochód z (jednej) akcji

00:09:11,198 -->
market cap (market capitalization) - kapitalizacja rynkowa

00:09:25,161 -->
work hand in glove with somebody (idiom) - ściśle z kimś współpracować

00:08:49,883 -->
"Midnight Train to Georgia" - przebój grupy "Gladys Knight & the Pips" z 1973 roku
en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Train_to_Georgia

00:11:31,629 -->
have (one's) head up (one's) ass (idiom) - być ignorantem

00:14:01,249 -->
ride on sb's coat-tails (idiom) - windować się na czyichś plecach

00:17:19,658 -->
corporate raider - pirat grasujący na spółkach, spekulant. Bogata jednostka lub firma wykupująca pakiet strategiczny w spółce pracującej poniżej swych możliwości, by zmusić ją do poprawy wyników.
www.investopedia.com/terms/c/corporate-raider.asp
www.proz.com/kudoz/english_to_polish/business_commerce_general/1083822-corporate_raider.html

00:23:23,915 -->
lock horns with sb (idiom) - wdawać się z kimś w kłótnię

00:23:23,915 -->
leave sb out in the cold (idiom) - pomijać kogoś

00:23:35,464 -->
give sb a wide berth (idiom) - omijać kogoś z daleka, trzymać się od kogoś z daleka

00:28:57,551 -->
go out on a limb (idiom) - wystawiać się, ryzykować

00:33:04,077 -->
be in the trenches (idiom) - mieć bezpośredni kontakt (z kimś); pracować z kimś ciężko ramię w ramię

00:33:13,086 -->
to hang sb out to dry (idiom) - ukarać kogoś, pozwolić, aby wziął na siebie winę za czyjąś porażkę
idioms.thefreedictionary.com/hang+out+to+dry

00:34:23,017 -->
time-out - szlaban (zakaz wychodzenia z domu)
en.wikipedia.org/wiki/Time-out_%28parenting%29

00:34:40,223 -->
Alien Tort Statute, ATS - ustawa o roszczeniach cudzoziemców z tytułu deliktu
en.wikipedia.org/wiki/Alien_Tort_Statute
przegladpm.blogspot.com/2013/04/usa-brak-eksterytorialnego-stosowania.html

00:34:59,325 -->
PTSD (posttraumatic stress disorder) - zespół stresu pourazowego, zaburzenie stresowe pourazowe
pl.wikipedia.org/wiki/Zesp%C3%B3%C5%82_stresu_pourazowego


Odcinek nawiązuje do prawdziwych wydarzeń związanych z działalnością koncernu Shell w Delcie Nigru, oraz pozwu przeciwko tej firmie przed amerykańskim sądem (Kiobel vs Royal Dutch Petroleum Co.)
wyborcza.pl/1,76842,10402868,Shell_dzieli_i_rzadzi_w_Nigerii.html
en.wikipedia.org/wiki/Kiobel_v._Royal_Dutch_Petroleum_Co.
Komentarz został edytowany przez crtcrt dnia 14:20; 01 sierpnia 2013

2013-08-01 06:11:23

ocena:
dzięki^^

2013-08-01 06:21:10

ocena:
Wielkie Dzięki :D

2013-08-01 07:11:52

ocena:
kto tam będzie zwracał uwagę na jakieś niewielkie niedociągnięcia, przy takim poświęceniu ze strony tłumaczy ;) wypije wasze zdrowie przy seansie :drinks:

2013-08-01 08:04:04

ocena:
dziękuję bardzo

2013-08-01 08:16:52

ocena:
Dzięki za dopek.

2013-08-01 13:00:50

ocena:
:good: :good2: :happy2: :good: :good2: :happy2:

Logowanie