Komentarze:
Under the Dome 1x06
HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2013-07-30 18:04:14
ocena:
Ogólnie nienajgorsze napisy. Da się obejrzeć.
W końcówcę dwukrotnie użyłeś "się" zamiast "cię", z tego co pamiętam.
W końcówcę dwukrotnie użyłeś "się" zamiast "cię", z tego co pamiętam.
2013-07-30 20:04:04
ocena:
Cóż, to moje pierwsze tłumaczenie, więc na pewno nie jest idealne. Postaram się jeszcze to poprawić. Dziękuję z góry za wszystkie komentarze, czy też krytykę. ; )
2013-07-30 22:00:05
ocena:
Samo tłumaczenie nie jest najgorsze. Brak, jednak u Ciebie jakiegokolwiek pojęcia o technice robienia napisów. Synchronizacja, podział linii nieprawidłowy lub jego brak. Jeśli w jednej linii są wypowiedzi dwóch osób, to nie wystarczy podzielić daną linijkę zgodnie z tym, co kto mówi. Stosujemy coś takiego, jak myślnik. Przy podziale linii stosuje się również takie same zasady jak w pisaniu czegokolwiek w Wordzie. Nie zostawia się "o", "i", "a" itd., itp. na końcu wiersza. Długo by tak wymieniać i pisać o problemach tych napisów.
Komentarz został edytowany przez bobaas dnia 00:01; 31 lipca 2013
Komentarz został edytowany przez bobaas dnia 00:01; 31 lipca 2013
2013-07-30 22:03:37
ocena:
Za niedługo liczba tłumaczących ten serial sięgnie 5 osób xDDD
2013-07-30 22:40:44
ocena:
Absolutnie nie mam zamiaru się z tym kłócić - nie mam pojęcia o technicznej stronie robienia napisów. Decyzję o przetłumaczeniu tego odcinka podjąłem bardzo spontanicznie, a że nigdy wcześniej tego nie robiłem, wyszło, jak wyszło.
Nie wiem, czy synchronizację mogło popsuć półgodzinne zmienianie formatu (rozszerzenia? Obu tych rzeczy?) pliku, ale u mnie wyglądało to nieźle. Co do reszty wymienionych błędów - moja wina, nawet o tym nie pomyślałem przy tłumaczeniu. Następnym razem na pewno zwrócę na to uwagę i mam nadzieję, że wyjdzie już lepiej.
Nie wiem, czy synchronizację mogło popsuć półgodzinne zmienianie formatu (rozszerzenia? Obu tych rzeczy?) pliku, ale u mnie wyglądało to nieźle. Co do reszty wymienionych błędów - moja wina, nawet o tym nie pomyślałem przy tłumaczeniu. Następnym razem na pewno zwrócę na to uwagę i mam nadzieję, że wyjdzie już lepiej.
2013-07-30 23:06:14
ocena:
Jeśli to Twoje pierwsze jakiekolwiek napisy, to 5. A co do technicznej strony, to im dalej w linijki tym lepiej
. Najważniejsze że dobrze się ogląda, i tłumaczenie jest ok. Czepiać się można. Ale biorąc pod uwagę czas pojawienia się napisów, to nie wypada
Pozdro i tak trzymaj.


Pozdro i tak trzymaj.

2013-07-31 08:13:02
ocena:
Napisy pod względem tłumaczenia jak najbardziej ok, jednak jak ktoś już zauważył, pod względem technicznym leżą napisy. Dzielenie linii, synchro czy łączenie kwestii. Momentami zdania za długie i za szybko znikały z ekranu. Jak na pierwszy raz, nie jest źle.
2013-07-31 08:54:38
ocena:
Techniczna strona tworzenia napisów, czytaj!
https://kinomania.org/index.php?mode=poradnik&ktory=1
https://kinomania.org/index.php?mode=poradnik&ktory=1
2013-07-31 09:46:40
ocena:
O, dziękuję za link. Chciałem dzisiaj poszukać czegoś w tym stylu, ale widzę, że tam jest chyba wszystko, czego mi potrzeba. : )
A co do ilości tłumaczy, zawsze wychodziłem z zupełnie innego założenia - im więcej osób tłumaczy film, czy serial, tym lepiej. Każdy wtedy znajdzie coś dla siebie - zarówno osoby, które liczą na szybkie pojawienie się napisów (najczęściej kosztem jakości), jak i osoby, dla których najważniejsza jest dokładność tłumaczenia i "wrażenia estetyczne". W końcu nikt nikomu nie każe ściągać konkretnych napisów, więc ilość różnych tłumaczeń chyba nie powinna być istotna.
A co do ilości tłumaczy, zawsze wychodziłem z zupełnie innego założenia - im więcej osób tłumaczy film, czy serial, tym lepiej. Każdy wtedy znajdzie coś dla siebie - zarówno osoby, które liczą na szybkie pojawienie się napisów (najczęściej kosztem jakości), jak i osoby, dla których najważniejsza jest dokładność tłumaczenia i "wrażenia estetyczne". W końcu nikt nikomu nie każe ściągać konkretnych napisów, więc ilość różnych tłumaczeń chyba nie powinna być istotna.
2013-07-31 10:01:04
ocena:
Dla mnie idealne napisy, bo niekiedy tak szybko znikają, albo tak źle są podzielone, że muszę się przestawiać na skumanie angielskiego ze słuchu. Inna sprawa, że technicznie 3/6