Komentarze:

King & Maxwell 1x01

720p.HDTV.x264-IMMERSE; HDTV.XviD-FUM; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2013-06-17 11:58:03

ocena:
dziękuję bardzo

2013-06-17 12:15:47

ocena:
dziękismile

2013-06-17 12:17:07

ocena:
dzięki

2013-06-17 12:26:57

ocena:
Dzięki:groupwave: Ciekawe czy pasują do 720p:wow:

2013-06-17 12:38:19

ocena:
:groupwave:

2013-06-17 13:00:18

ocena:
Dzięki!!!

2013-06-17 13:06:11

ocena:
Dzięki!
Komentarz został edytowany przez Stingwood dnia 15:06; 17 czerwca 2013

2013-06-17 13:26:48

ocena:
txs :groupwave:

2013-06-17 14:09:05

ocena:
pasuje to do jakiejś normalnej wersji ??

2013-06-17 14:28:43

ocena:
Dzięki.


Ps.
72 stopnie to chyba nieco za wysoka temperatura? ; )

2013-06-17 14:43:17

ocena:
THX! :lol2:

2013-06-17 21:26:46

ocena:
Dzięki.

2013-06-18 18:33:23

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2013-06-19 06:40:07

ocena:
zobaczymy co to

2013-07-04 04:08:25

ocena:
Dzęki :good: Pasują też do wersji King.and.Maxwell.S01E01.HDTV.XviD-AFG ;)
Komentarz został edytowany przez iskier13 dnia 06:08; 04 lipca 2013

2013-07-10 16:01:51

ocena:
[4688][4704]Sugeruję, że znał mordercę.
[4706][4731]Albo ktoś, kogo|nie miał powodów, by się bać...
[4733][4752]Jak urzędnik państwowy.

Powinna raczej brzmieć:

[4688][4704]To sugeruje, że znał mordercę.
[4706][4731]Albo to ktoś,|kogo nie musiał się bać.
[4733][4752]Jak urzędnik państwowy. - Lepiej chyba brzmi policjant czy coś w tym stylu

Czasem linie są zbyt długie i ciężko je czytać. Nie ma sensu tłumaczyć słowo w słowo, jak można to napisać krócej.

- [5317][5342]Ty musisz być Michelle.|Przepraszam.
+ [5317][5342]- Ty musisz być Michelle.|- Przepraszam.

- [6050][6080]Ja pojadę się|zobaczyć z Edgarem Roy'em.
+ [6050][6080]Ja pojadę się zobaczyć|z Edgarem Roy'em.

- [14275][14286]Odnosisz się do mnie?
Prędzej
+ [14275][14286]Mówisz o mnie?

- [20993][21020]To był piątek.|Temperatura wynosiła 72 stopnie.
+ [20993][21020]To był piątek.|Temperatura wynosiła 22 stopnie.
W USA mają skala Fahrenheita, więc pasuje przełożyć na nasze.
Komentarz został edytowany przez januanio dnia 18:16; 10 lipca 2013

2013-07-10 18:31:49

ocena:
januanio napisał(a) dnia 18:01; 10 lipca 2013 następujący komentarz

[4688][4704]Sugeruję, że znał mordercę.


[4706][4731]Albo ktoś, kogo|nie miał powodów, by się bać...


[4733][4752]Jak urzędnik państwowy.




Powinna raczej brzmieć:




[4688][4704]To sugeruje, że znał mordercę.


[4706][4731]Albo to ktoś,|kogo nie musiał się bać.


[4733][4752]Jak urzędnik państwowy. - Lepiej chyba brzmi policjant czy coś w tym stylu




Czasem linie są zbyt długie i ciężko je czytać. Nie ma sensu tłumaczyć słowo w słowo, jak można to napisać krócej.




- [5317][5342]Ty musisz być Michelle.|Przepraszam.


+ [5317][5342]- Ty musisz być Michelle.|- Przepraszam.




- [6050][6080]Ja pojadę się|zobaczyć z Edgarem Roy'em.


+ [6050][6080]Ja pojadę się zobaczyć|z Edgarem Roy'em.




- [14275][14286]Odnosisz się do mnie?


Prędzej


+ [14275][14286]Mówisz o mnie?




- [20993][21020]To był piątek.|Temperatura wynosiła 72 stopnie.


+ [20993][21020]To był piątek.|Temperatura wynosiła 22 stopnie.


W USA mają skala Fahrenheita, więc pasuje przełożyć na nasze.
Komentarz został edytowany przez januanio dnia 18:16; 10 lipca 2013




Poprawki naniesione;)
Co do toporności zdań, postaram się zapamiętać i nie tłumaczyć tak dosłownie.

2013-07-10 20:36:02

ocena:
Jak obejrzę kolejne odcinki, to też coś może znajdę. A obejrzę, bo fajny serial smile

2013-07-15 19:29:40

ocena:
dziękujęsmile

2013-09-03 10:55:46

ocena:
Super napisy dzięki wielkie:happy: :happy: :happy:

Logowanie