Komentarze:
House M.D. 4x06
HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2007-11-11 00:36:04
ocena:
Dzieki, czekalam na Twoje tlumaczenie. 
Nie to, zeby konkurencyjne bylo zle, ale lubie Twoje i koniec.

Nie to, zeby konkurencyjne bylo zle, ale lubie Twoje i koniec.

2007-11-11 08:10:41
ocena:
Najlepiej miec caly 4 sezon w tlumaczeniu od jednego autora
Dzieki!

2007-11-11 15:46:14
ocena:
A ja specjalnie obejrzę drugi raz z twoimi i sobie ocenię które lepsze, głównie chodzi o aeroczytelność, bo z wcześniejszymi miałem spore problemy - strasznie dużo medycznych pierdół, jak zresztą zawsze. Ciekawe jak ty to rozwiązałeś. Tak czy inaczej THX.
2008-07-02 13:30:35
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.1
---
linia 3
- {162}{217}{y:i}debiutantka z zeszłego roku:
+ {162}{217}{y:i}Najlepsza debiutantka zeszłego roku:
jezeli dobrze usłyszałem to spiker mowi:
rookie of the year - czyli najlepsza debiutanktka.
---
linia 270
- {17959}{17987}Na sziksach się tylko trenuje.
+ {17959}{17987}Na siksach się tylko trenuje.
Tu sie juz nie madruje, ale u mnie mowi sie "siksa" a nie "sziksa"
---
linia 3
- {162}{217}{y:i}debiutantka z zeszłego roku:
+ {162}{217}{y:i}Najlepsza debiutantka zeszłego roku:
jezeli dobrze usłyszałem to spiker mowi:
rookie of the year - czyli najlepsza debiutanktka.
---
linia 270
- {17959}{17987}Na sziksach się tylko trenuje.
+ {17959}{17987}Na siksach się tylko trenuje.
Tu sie juz nie madruje, ale u mnie mowi sie "siksa" a nie "sziksa"
2008-08-15 10:24:48
ocena:
Dzięki wielkie,dziś skończyłem oglądać 4 sezon z Twoimi napisami, i muszę przyznać świetna rozrywka
2010-02-25 00:00:18
ocena:
Dobre napisy, chociaż troszkę błędów jest, np.: "Jestem na tajemniczej misji dla CIA."
W oryginale: "I'm on a top-secret mission for the CIA. ".
Czyli "tajnej", a nie "tajemniczej".
Nie porównywałem dokładnie z oryginalną listą dialogową, ale przy oglądaniu żadne bardzo poważne błędy nie rzucają się na słuch. Takie błędy jak powyższy zasadniczo nie psują przyjemności z oglądania. Zaznaczam, że nie sprawdzałem terminologii medycznej. Z zauważonych wad, to szwankuje synchronizacja - w tym serialu jest bardzo dużo dialogów i część kwestii zbyt szybko znika - dałoby się je trochę dostroić. Więc do ideału trochę brakuje, ale i tak gratulacje i podziękowania za dobrą robotę. Te napisy są przykładowo tysiąc razy lepsze od napisów wichrowej kejt do sezonu 2. Wolę je też od wersji Randoma i Luniastej.
W oryginale: "I'm on a top-secret mission for the CIA. ".
Czyli "tajnej", a nie "tajemniczej".
Nie porównywałem dokładnie z oryginalną listą dialogową, ale przy oglądaniu żadne bardzo poważne błędy nie rzucają się na słuch. Takie błędy jak powyższy zasadniczo nie psują przyjemności z oglądania. Zaznaczam, że nie sprawdzałem terminologii medycznej. Z zauważonych wad, to szwankuje synchronizacja - w tym serialu jest bardzo dużo dialogów i część kwestii zbyt szybko znika - dałoby się je trochę dostroić. Więc do ideału trochę brakuje, ale i tak gratulacje i podziękowania za dobrą robotę. Te napisy są przykładowo tysiąc razy lepsze od napisów wichrowej kejt do sezonu 2. Wolę je też od wersji Randoma i Luniastej.