Komentarze:

Defiance 1x07

HDTV.x264-EVOLVE; 720p.HDTV.x264-EVOLVE; HDTV.XviD-FUM

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2013-06-04 17:57:41

ocena:
:giveheart: bardzo dziękuję

2013-06-04 18:14:28

ocena:
czekamy smile dzieki! smile

2013-06-04 18:36:26

ocena:
Pasują do EVOLVE. FUM zawsze pasuje do AFG. Więc pozostaje tylko 720p- EVOLVE, ale podejrzewam, że też pasują
Komentarz został edytowany przez grzesiek2127 dnia 20:51; 04 czerwca 2013

2013-06-05 00:42:38

ocena:
:giverose: :giveheart:

2013-06-05 09:26:28

ocena:
Brak korekty, koszmarna interpunkcja i kwiatki w rodzaju: "zwołuję Nolana", "Doktorze, zelżyj trochę" etc. Brakuje Ci polskich słow chyba.. Szybko nie znaczy dobrze. Słabe napisy generalnie.
Komentarz został edytowany przez niepco dnia 11:45; 05 czerwca 2013

2013-06-05 10:33:15

ocena:
niepco napisał(a) dnia 11:26; 05 czerwca 2013 następujący komentarz

Brak korekty, koszmarna interpunkcja i kwiatki w rodzaju: "zwołuję Nolana", "Doktorze, zelżyj trochę" etc. Brakuje Ci polskich słow chyba.. Szybko nie znaczy dobrze. Słabe napisy generalnie.
Komentarz został edytowany przez niepco dnia 11:45; 05 czerwca 2013



Faktycznie, wyrażenie "I'm getting Nolan" można lepiej przetłumaczyć, dlatego zmieniłem z "Zwołuję Nolana" na "Muszę powiadomić o tym Nolana",
a "Ease up" z "Zelżyj trochę" na "Odpuść trochę".
Jeśli masz chwilę czasu, byłbym wdzięczny choćby za podanie mi numerów linii w których zrobiłem błędy interpunkcyjne, bo, przyznaję, przecinki zawsze stanowiły dla mnie problem.


W każdym razie, dzięki za uwagi.

2013-06-05 19:23:55

ocena:
fiskomp napisał(a) dnia 19:17; 05 czerwca 2013 następujący komentarz

Nie słuchaj malkontentów, zawsze lepiej pobiadolić, a samemu nie kiwnąć palcem w bucie. :sarcastic: :devil:



Nie słuchaj dupolizów w różowych okularach, którzy dają 6/6 za sam fakt tłumaczenia, zawsze wysłuchaj krytyki (tym bardziej, że w tym wypadku szczerze na nią zasłużyłeś) i wyciągaj z niej wnioski. Nie lubię i nie miem robić korekty, bo sam robię sporo błędów wszelkiego rodzaju w swoich tłumaczeniach, a gdy czytam własne napisy to błędów nie zauważam - dlatego zawsze szukam kogoś, kto zrobi to za mnie.
Naprawdę popracuj nad słownictwem i stylistyką, ortografią i interpunkcją np.
[18122][18156]To, co robię osobą, które grożą mojej rodzinie.
czy nie lepiej brzmi
[18122][18156]Tak robię osobom, które grożą mojej rodzinie.
lub
[18122][18156]Taki los spotyka tych,|którzy grożą mojej rodzinie.


Tutaj pogubiłeś sięz silnikami
[19904][19943]Sukar używa mojego składnika|do połączenia z systemem na statku.
[19947][19976]Wygląda na to,|że radzi sobie z dostaniem ich przez sieć.
[19989][20020]- Dlaczego miałby to robić?|- Nie wiem.
[20029][20057]Statek jest na kursie, leci dna Defiance.


[19904][19943]Sukar używa interfejsu|do połączenia z systemami napędowymi statku.
[19947][19976]Wygląda na to,|że udało mu się uruchomić silniki sterujące.
[19989][20020]- Dlaczego miałby to robić?|- Nie wiem,
[20029][20057]ale statek leci wprost na Defiance.


Generalnie do poprawy, ale nie zniechęcaj się. Bądź wiecznie głodny i nie spoczywaj na laurach, dąż do perfekcji i takie tam bla, bla, bla.
Jeśli się nie poddasz i znajdziesz korektora, to za kilka lat będziesz trzepał poprawne listy dialogowe ;) (kiedy sobie przypomne moje pierwsze napisy... LOL)

2013-06-06 04:58:48

ocena:
:groupwave:

2013-06-06 08:04:25

ocena:
portia napisał(a) dnia 21:23; 05 czerwca 2013 następujący komentarz

fiskomp napisał(a) dnia 19:17; 05 czerwca 2013 następujący komentarz

Nie słuchaj malkontentów, zawsze lepiej pobiadolić, a samemu nie kiwnąć palcem w bucie. :sarcastic: :devil:




Nie słuchaj dupolizów w różowych okularach, którzy dają 6/6 za sam fakt tłumaczenia, zawsze wysłuchaj krytyki (tym bardziej, że w tym wypadku szczerze na nią zasłużyłeś) i wyciągaj z niej wnioski. Nie lubię i nie miem robić korekty, bo sam robię sporo błędów wszelkiego rodzaju w swoich tłumaczeniach, a gdy czytam własne napisy to błędów nie zauważam - dlatego zawsze szukam kogoś, kto zrobi to za mnie.
Naprawdę popracuj nad słownictwem i stylistyką, ortografią i interpunkcją np.
[18122][18156]To, co robię osobą, które grożą mojej rodzinie.
czy nie lepiej brzmi
[18122][18156]Tak robię osobom, które grożą mojej rodzinie.
lub
[18122][18156]Taki los spotyka tych,|którzy grożą mojej rodzinie.



Tutaj pogubiłeś sięz silnikami
[19904][19943]Sukar używa mojego składnika|do połączenia z systemem na statku.
[19947][19976]Wygląda na to,|że radzi sobie z dostaniem ich przez sieć.
[19989][20020]- Dlaczego miałby to robić?|- Nie wiem.
[20029][20057]Statek jest na kursie, leci dna Defiance.



[19904][19943]Sukar używa interfejsu|do połączenia z systemami napędowymi statku.
[19947][19976]Wygląda na to,|że udało mu się uruchomić silniki sterujące.
[19989][20020]- Dlaczego miałby to robić?|- Nie wiem,
[20029][20057]ale statek leci wprost na Defiance.



Generalnie do poprawy, ale nie zniechęcaj się. Bądź wiecznie głodny i nie spoczywaj na laurach, dąż do perfekcji i takie tam bla, bla, bla.
Jeśli się nie poddasz i znajdziesz korektora, to za kilka lat będziesz trzepał poprawne listy dialogowe ;) (kiedy sobie przypomne moje pierwsze napisy... LOL)



Dopiero, kiedy dzisiaj obejrzałem jeszcze raz odcinek z moimi napisami, zobaczyłem ile błędów narobiłem :wow:
Nie tylko interpunkcyjnych, ale też składniowych, przez co miejscami tekst jest nielogiczny.


Dzięki za uwagi, napisy poprawiłem, zgodnie z sugestiami. Resztę poprawek wgram wczesnym popołudniem.


Źle zrobiłem, że tak bardzo się z tym spieszyłem. Chciałem skończyć jeszcze w dniu, w którym odc. ukazał się w sieci... wieczorem byłem tak zmęczony, że przy sprawdzaniu, nie dostrzegłem 90% byków :/

2013-06-06 08:21:45

ocena:
elbondo napisał(a) dnia 10:04; 06 czerwca 2013 następujący komentarz

portia napisał(a) dnia 21:23; 05 czerwca 2013 następujący komentarz

fiskomp napisał(a) dnia 19:17; 05 czerwca 2013 następujący komentarz

Nie słuchaj malkontentów, zawsze lepiej pobiadolić, a samemu nie kiwnąć palcem w bucie. :sarcastic: :devil:





Nie słuchaj dupolizów w różowych okularach, którzy dają 6/6 za sam fakt tłumaczenia, zawsze wysłuchaj krytyki (tym bardziej, że w tym wypadku szczerze na nią zasłużyłeś) i wyciągaj z niej wnioski. Nie lubię i nie miem robić korekty, bo sam robię sporo błędów wszelkiego rodzaju w swoich tłumaczeniach, a gdy czytam własne napisy to błędów nie zauważam - dlatego zawsze szukam kogoś, kto zrobi to za mnie.
Naprawdę popracuj nad słownictwem i stylistyką, ortografią i interpunkcją np.
[18122][18156]To, co robię osobą, które grożą mojej rodzinie.
czy nie lepiej brzmi
[18122][18156]Tak robię osobom, które grożą mojej rodzinie.
lub
[18122][18156]Taki los spotyka tych,|którzy grożą mojej rodzinie.




Tutaj pogubiłeś sięz silnikami
[19904][19943]Sukar używa mojego składnika|do połączenia z systemem na statku.
[19947][19976]Wygląda na to,|że radzi sobie z dostaniem ich przez sieć.
[19989][20020]- Dlaczego miałby to robić?|- Nie wiem.
[20029][20057]Statek jest na kursie, leci dna Defiance.




[19904][19943]Sukar używa interfejsu|do połączenia z systemami napędowymi statku.
[19947][19976]Wygląda na to,|że udało mu się uruchomić silniki sterujące.
[19989][20020]- Dlaczego miałby to robić?|- Nie wiem,
[20029][20057]ale statek leci wprost na Defiance.




Generalnie do poprawy, ale nie zniechęcaj się. Bądź wiecznie głodny i nie spoczywaj na laurach, dąż do perfekcji i takie tam bla, bla, bla.
Jeśli się nie poddasz i znajdziesz korektora, to za kilka lat będziesz trzepał poprawne listy dialogowe ;) (kiedy sobie przypomne moje pierwsze napisy... LOL)




Dopiero, kiedy dzisiaj obejrzałem jeszcze raz odcinek z moimi napisami, zobaczyłem ile błędów narobiłem :wow:
Nie tylko interpunkcyjnych, ale też składniowych, przez co miejscami tekst jest nielogiczny.



Dzięki za uwagi, napisy poprawiłem, zgodnie z sugestiami. Resztę poprawek wgram wczesnym popołudniem.



Źle zrobiłem, że tak bardzo się z tym spieszyłem. Chciałem skończyć jeszcze w dniu, w którym odc. ukazał się w sieci... wieczorem byłem tak zmęczony, że przy sprawdzaniu, nie dostrzegłem 90% byków :/





Stary, Ty tego nie robisz na czas, bo to nie jest umowa o dzieło, powoli, spokojnie, swoim tempem i nabierzesz wprawy, a na szybko to ci Turek może kebab zrobić ;)

Logowanie