Komentarze:

CSI: Miami 6x05

HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2007-11-08 17:41:19

ocena:
to moje pierwsze napisy można poprawiać mam nadzieje ze jakoś da się obejrzeć ten odcinek ze zrozumieniem fabułysmile
pozdrawienia dla fanuf csi miami

2007-11-08 17:44:46

ocena:
SUper jeszcze do 6 odzinka i do 7 itd :D dlugo czekałem smile

2007-11-08 17:45:13

ocena:
Dzieki wielkie smile

2007-11-08 18:03:08

ocena:
było chociaż wrzucić do jakiegoś edytora tekstu sprawdzającego pisownię
{1907}{2032}Więc , jakie było Twoje|najekscytujące doświadczenie? - "najbardziej ekscytujące"?
{3234}{3296}Piszesz artykół czy coś takiego? - "artykół"? co to?
to tak tylko z początku tekstu. oprócz tego sporo literówek
na zachętę 4.

2007-11-08 18:37:41

ocena:
Rzeczywiście sporo literówek, imiona z małej litery... Ale wielkie dzięki za trud tłumaczenia. Pozdrawiam i życzę wytrwałości i chęci do pracy przy kolejnych odcinkach CSI Miami.

2007-11-08 19:32:21

ocena:
Macie racje następne spróbuje zrobić lepiej. dzięki za podpowiedz odnośnie edytora tekstu niewpadłem na tosmile

2007-11-08 20:07:53

ocena:
jak wyżej sporo błędów ortograficznych ale Wielkie Dzięki za to że podjąłeś się tłumaczenia bo samo w sobie b.dobre. Wystarczy poprawić błędy i literówki i gitsmile

2007-11-08 20:13:55

ocena:
Nawet w swoich komentarzach robisz byki, chłopie. A napisy fatalne. Dawanie ocen za sam fakt ich istnienia jest idiotyczny. Już w pierwszych kilku wersach jest kilka ortografów. Interpunkcję i znaki diakrytyczne masz w nosie, o ile w ogóle masz pojęcie że istnieją. Daruję sobie oglądanie tego odcinka z tymi napisami. Obejrzę bez i poczekam, może ktoś zrobi napisy jakościowo podobne do tych Gilberta. A Ty zamiast robić napisy, postudiuj słownik ortograficzny i zapoznaj się z gramatyką. Bo chyba na polski chciałeś przetłumaczyć? Tym razem nie wyszło niestety...

PS. To, że są to pierwsze Twoje napisy nie usprawiedliwia braków w zakresie ortografii etc. Tę wiedze wynosimy ze szkoły, a nie z tłumaczenia.
Komentarz został edytowany przez usera niepco dnia 08-11-2007 21:16:00

2007-11-08 20:30:51

ocena:
Sporo błędów ortograficznych, ale i tak wielkie dzięki smile

2007-11-08 20:46:29

ocena:
Bez przesady - napisy nieco lepsze niż na "1" smile
Na "1" to sie ocenia napisy z translatora.
Tym oczywiście dużo brakuje - ale po korekcje mogą być całkiem niezłe smile

Ja obecnie poprawiam 2 sezon... więc jeśli nikt nie zrobi lepszych, to za pół roku wrzucę poprawione ;)

A swoją droga - to do 1 sezonu Miami albo NY napisy są jeszcze znacznie gorszę.
Poprawianie zajęło mi kilka godzin na 1 odcinek - nie tylko orty, literówki, układ wierszy, ale i czasówki (np. jedna linia wyświetnala przez 10 sekund).

A na razie to wrzuć Staplos te napisy do Worda i popraw co należy, a nie będzie tak tragicznie smile

2007-11-08 20:49:22

ocena:
Pomimo sympatii dla tłumacza za podjęty trud tłumaczenia nie mogę dać noty lepszej niż 3. Niestety bardzo dużo błędów ortograficznych, często wręcz rażących. Wiem, że jest to pierwsze tłumaczenie, ale szkoda, że zabrakło gruntownej korekty tekstu przed wystawieniem. Ale i tak dziękuję za wysiłek przetłumaczenia odcinka tego wspaniałego serialu.

2007-11-08 23:06:23

ocena:
pękają oczy od ortografów, oj:(

2007-11-09 13:02:41

ocena:
tylko się nie załam po przeczytaniu niektórych komentarzy, bo liczę na napisy do kolejnych odcinków

2007-11-09 14:39:54

ocena:
Dzięki wielkiesmile

2007-11-09 15:22:28

ocena:
Oceniał nie będę, bo oglądałem już dawno temu bez napisów (btw. Języków sie k**wa uczyć, a nie na napisy wyczekiwać jak na zbawienie!!! Później stawiacie ocenę 6/6, że napisy świetne, ale przecież jak macie wyłapać jakieś błędy poza literówkami, skoro nie znacie angielskiego. LOL)
A do DanielaP: Cóż za straszne błędy były w pierwszym sezonie NY (1 sezonu Miami już nie pamiętam), że kilka godzin poprawiałeś jeden odcinek??? Nie pamiętam już dokładnie, ale jak oglądałem na bieżąco to nie raziły mnie po oczach żadne wielkie byki językowe czy ortograficzne (choć pewnie jakieś literówki się trafiły).
Pozdrówka.

2007-11-09 16:04:11

ocena:
Miło i wygodnie że ktoś tłumaczy ale niestety po pięciu minutach oglądania zastanawiałem się czy nie pobawić się w korektę ortografii (i nie tylko). Ocena 2 na zachętę. Powodzenia.

2007-11-09 17:38:16

ocena:
K@Pi napisal(a) dnia 09-11-2007 15:22:28 nastepujacy komentarz

>A do DanielaP: Cóż za straszne błędy były w pierwszym sezonie NY

Nie tylko byki poprawiałem, ale i geometrie tekstu i czasówki i wszystko.
Ale zdarzały sie odcinki, że byk bykiem byka poganiał smile
Albo co drugie słowo to było uhhh ohhhh ufff pufff sraaak :D

2007-11-09 19:45:14

ocena:
DanielP napisal(a) dnia 09-11-2007 17:38:16 nastepujacy komentarz
>
>Nie tylko byki poprawiałem, ale i geometrie tekstu i czasówki i wszystko.
>Ale zdarzały sie odcinki, że byk bykiem byka poganiał smile
>Albo co drugie słowo to było uhhh ohhhh ufff pufff sraaak :D
>
>

Rozumiem, ze mówisz o napisach do odcinków od 1 do 8 zdaje się, bo jeśli do kolejnych, tłumaczonych przez znanych tłumaczy, masz jakieś zastrzeżenia, to chyba sobie najnormalniej jaja robisz.

Żeby nie było total OT, ocena 1 - te napisy są tragiczne.
Komentarz został edytowany przez usera asiorek dnia 09-11-2007 20:48:06

2007-11-09 20:06:20

ocena:
zgadzam sie z asiorkiem... 1 sezon cs: ny, są napisy do bani, ale do bodajże tak jak asiorek mówi dokłądnie nie pamiętam...do 1 sezonu zaczęły być dobre, gdy zaczął robić je Irish....z tym sie zgadzam, że DanielIP ześ przesadził...

a co do tego, że DanielIp poprawiał kilka godzin jedne napisy do 1 sezonu NY tez sie zgadzam, mi tyle samo to zajmowało min 5 godzin traciłem czasu na szczerze mówiąć zrobienie napisów od "podstaw"...

a co do tych napisów z tego co piszecie, że tuyle błędów, a kilku tutaj wiedzą o czym mówią..

nie chce mi się pisac od nowa co powinieneś zwócić uwage więc wkleję tu częśc mej wypowiedzi z komentów do "reaper 1x04" napisów robionych przez adasQ (ale to samo ci można powiedzieć)

"Moja opinia - to są twoje 1 napisy i jak to pierwsze no z reguły są kiepskie pod względem jakościowym (po prostu brak kogoś kto by zrobił korektę, a sam nie wychwycisz wiele i to wiele gapowych pierdoł, takich lipnych błędów), no i po prostu jak to zawsze za 1 razem, każdy chce jak najszybciej skończyć
i przez to widać tyle błędów...Po prostu rób je powoli, nawet te 2 dni dłużej, ale dokładnie. Wierz mi, będzie lepszy efekt na końcu i lepsza satysfakcja będzie jak zobaczysz swoją skończoną robotę

Rady - znajdź korektora, kogoś kto nie tylko umie wychwycić wszelkie orty i brak przecinków, ale także by umiał zobaczyć czy dany przekład brzmi po polskiemu, a nie jak wyjęte z translatora. Trza pamiętać, może być zgodne co aktor gada, ale musi być po naszemu, a nie słowo w słowo, bo wtedy czyta się chińszczyznę...zadbaj także o estetykę (wygląd powinien być taki by oczy nie bolały jak się czyta, i by w miarę dobrze i szybko się czytało)...

Ocena - no 2- za te błędy i za estetykę..to tyle...przekład jest taki sobie (kiepsko "polściany"?), ale mógłby być lepszy...powodzenia przy następnych, praktyka czyni mistrza (hatakowcy i z kinomani też na początku byli kiepscy, a teraz? teraz to profecha)

JESZCZE JEDNO - UWAGA DO TYCH CO PISZĄ DURNE KOMENTARZE! - cytat niepco "Dawanie ocen za sam fakt ich istnienia jest idiotyczny."
TO CHOLERNA RACJA... PRZEZ TE OCENY "6" ZA TO, ŻE TYLKO NAPISY WYSZŁY JEST KRETYNIZMEM...WŁAŚNIE PRZEZ TO ZAMIAST USŁYSZEĆ SZCZERĄ KRYTYKĘ, BY WIEDZIELI CO ROBIĄ ŹLE, DOSTAJĄ OD TAKICH JAK WY SZÓSTKI I WCIĄŻ CO TYDZIEŃ JEST WYSYP TYCH KIEPSKICH SUBÓW NA OCENĘ 2-...DLATEGO JAK CHCECIE DAĆ SZEŚĆ ZA TAKIE NAPISY, LEPIEJ SE ŚCIĄGNIJCIE I NIC NIE PISZCIE TUTAJ ZACHOWAJCIE TE FANABERIE DLA SIEBIE... TA STRONA MIAŁA BYĆ PRZECIWIEŃSTWEM PEWNEJ INNEJ STRONY, A PRZEZ WAS !!! ROBI SIĘ SYF TUTAJ !!!
Komentarz został edytowany przez usera siwy3000 dnia 09-11-2007 21:21:14

2007-11-10 02:49:46

ocena:
Zgodzę się, że nie powinno się pod żadnym pozorem dawać wysokich ocen za to, że są w ogóle jakieś napisy.Ale też nie powinno się człowieka od razu besztać.Ja powiem tak do ortografii wykorzystaj edytor tekstu taki ja Word czy Open Office - ładnie ci podkreśli większość błędów i literówek.Po tej czynności obejrzyj dokładnie film ze swoimi napisami( wyłapiesz kolejne literówki pewnie).Co do stylistyki i gramatyki to Ci żaden automat raczej nie pomoże, tu tylko nauka i doświadczenie.Ja akurat miałem i mam jeszcze z tym problemy, więc znalazłem osobę która zajmuje się korektą tego.Wtedy napisy będą miały jakiś wygląd.NIE JEST WAŻNE< ŻE UKAŻĄ SIĘ DZIEŃ LUB DWA PÓŹNIEJ.Ja na początku jeszcze na R.I.P orgu też dostałem drobny ochrzan za takie napisy.Teraz po zrobieniu którychś tam napisów mam większość na 6 lub 5( zdaje sobie sprawę, że lwia część to za to, że się pojawiły ale nie ma w nich dużej liczby błędów - tak myślę przynajmniej :P).Więc nie zniechęcaj się TYLKO POPRAW TE i próbuj sił z następnymi. W pełni popieram siwy3000 bo pewnie u mnie są też błędy, ale nikt ich wskazuje, tylko komentarze w stylu "dzięki"6/6.

Logowanie