Komentarze:

Da Vinci's Demons 1x06

HDTV.x264-2HD; 720p.HDTV.x264-EVOLVE; HDTV.XviD-FUM

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2013-05-21 15:47:21

ocena:
THX! B)
Napisy pasują do releasu HDTV.XviD-FUM.

2013-05-21 15:56:15

ocena:
Zabrakło ostatniej linijki. Chyba siły witalne opadły tłumaczkę.smile
724
00:53:20,902 --> 00:53:23,384
that we can conquer it.

2013-05-21 18:39:01

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2013-05-21 19:15:43

ocena:
Da.Vincis.Demons.S01E06.720p.HDTV.x264-EVOLVE tez dziala

2013-05-21 19:50:11

ocena:
:groupwave:

2013-05-21 20:12:26

ocena:
Podziękował:beer2:

2013-05-21 23:08:34

ocena:
:giverose: :giveheart:

2013-05-22 15:44:54

ocena:
dzięki

2013-05-22 16:37:00

ocena:
Dopasowanie: elderman oznacza, że jest to synchro z subów angielskich czyli pi razy oko.


Są zdania, które są żywą kalka z angielskiego i po polsku brzmią jak kulawe, na przykład:


{197}{233}Może powinieneś ogłosić mnie jako zdrajcę - poprawnie: ogłosić, że jestem zdrajcą




Interpunkcja niestaranna, przykładowo:


{328}{379}Ludzie cię lekceważą Giuliano,


Oraz błędów do wyboru do koloru:


{861}{964}- Widziałem mężczyzną.|- Kto to był, Leonardo? - kogo?


{7648}{7708}Ale dowody wskazywały na Becchi’ego. - ortograf


{8895}{8948}Oh, Moses, powiedz Giuliano, |co w tym jest. - A to co, na Mojżesza?


{10542}{10583}My nazywamy go Abysyńczyk.- Abisyńczyk


{1180}{1276} Da Vinci's Demons 1x06 |The Devil
{1276}{1395}== sync and corrected by elderman ==
{1395}{2539}== translated by elwira1994 == - Na co komu w polski napisach Translated by Elwira? :wow:


Poczekam na Yungara, jeśli zrobi, albo obejrzę w TV.

2013-05-22 16:45:54

ocena:
Barbora napisał(a) dnia 18:37; 22 maja 2013 następujący komentarz

Dopasowanie: elderman oznacza, że jest to synchro z subów angielskich czyli pi razy oko.



Są zdania, które są żywą kalka z angielskiego i po polsku brzmią jak kulawe, na przykład:



{197}{233}Może powinieneś ogłosić mnie jako zdrajcę - poprawnie: ogłosić, że jestem zdrajcą





Interpunkcja niestaranna, przykładowo:



{328}{379}Ludzie cię lekceważą Giuliano,



Oraz błędów do wyboru do koloru:



{861}{964}- Widziałem mężczyzną.|- Kto to był, Leonardo? - kogo?



{7648}{7708}Ale dowody wskazywały na Becchi’ego. - ortograf



{8895}{8948}Oh, Moses, powiedz Giuliano, |co w tym jest. - A to co, na Mojżesza?



{10542}{10583}My nazywamy go Abysyńczyk.- Abisyńczyk



{1180}{1276} Da Vinci's Demons 1x06 |The Devil
{1276}{1395}== sync and corrected by elderman ==
{1395}{2539}== translated by elwira1994 == - Na co komu w polski napisach Translated by Elwira? :wow:



Poczekam na Yungara, jeśli zrobi, albo obejrzę w TV.




w takim razie oglądaj z lektorem, który tłumaczy jedno zdanie na trzy
nie jestem studentką filologii polskiej tylko medycyny więc nie jestem ortograficzno-interpunkcyjnym świrem wystarczy nie że ma karygodnych błędów typu „menszczyze” i sens jest z angielskiego zachowany
to nie pisanie wierszy tylko napisy

2013-05-22 17:30:24

ocena:
Z takim podejściem nie wróżę dużego grona odbiorców, ani dłuższej egzystencji Twego dzieła w serwisie. Nikomu nie robisz łaski, jeśli zrobisz słabe napisy, uwierz ;)
Komentarz został edytowany przez mausner dnia 19:30; 22 maja 2013

2013-05-22 17:36:53

ocena:
mausner napisał(a) dnia 19:30; 22 maja 2013 następujący komentarz

Z takim podejściem nie wróżę dużego grona odbiorców, ani dłuższej egzystencji Twego dzieła w serwisie. Nikomu nie robisz łaski, jeśli zrobisz słabe napisy, uwierz ;)
Komentarz został edytowany przez mausner dnia 19:30; 22 maja 2013

Czy ja mówię, że robię łaskę? Po prostu nie da się wszystkich błędów zauważyć i dla każdego inaczej brzmi każde zadanie (dla jednego logicznie dla innego mniej). Po prostu nie jestem robotem, to moje pierwsze napisy a tu taki hejter się zjawia.

2013-05-22 17:46:56

ocena:
Żaden hejter, tylko jeśli używa się zwrotu "sens jest z angielskiego zachowany", to po co psioczyć na lektora? Lektor może kaleczyć oryginalny przekład, to Ty możesz kaleczyć j. polski i standardy napisów? No chyba coś nie halo... Ktoś ci wytyka błędy, a Ty "to nie pisanie wierszy", także to nic innego, jak lekceważenie swojego odbiorcy, a co za tym idzie robienie w pewien sposób łaski.

Logowanie