Komentarze:

Bates Motel 1x06

720p.HDTV.x264-2HD; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2013-04-23 22:41:38

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 33
- {2515}{2608}Cóż, może potrzbuje chwili,|aby przyswoić sobie informacje.
+ {2515}{2608}Cóż, może potrzebuje chwili,|aby przyswoić sobie informacje.
-----
Linia 69
- {5966}{6083}To była totalna popranina.
+ {5966}{6083}To była totalna papranina.
-----
Linia 171
- {17423}{17547}Gdybym miała szczęście, by mieć córkę,|chciałabym, aby była dokłdnie taka jak ty.
+ {17423}{17547}Gdybym miała szczęście, by mieć córkę,|chciałabym, aby była dokładnie taka jak ty.
-----
Linia 202
- {20046}{20082}Tudno powiedzieć.|Ale Emma jest zdeterminowana,
+ {20046}{20082}Trudno powiedzieć.|Ale Emma jest zdeterminowana,
-----
Linia 295
- {30919}{30999}Jesteś zwolniona na dziesieć minut|od obowiązków Normana.
+ {30919}{30999}Jesteś zwolniona na dziesięć minut|od obowiązków Normana.
-----
Linia 332
- {36527}{36575}- Nie wsiąde do ciężarówki.|- Mamo, wsiadaj do ciężarówki.
+ {36527}{36575}- Nie wsiądę do ciężarówki.|- Mamo, wsiadaj do ciężarówki.
-----
Linia 371
- {40160}{40209}Zack, nikt cię|do nieczego nie zmusza.
+ {40160}{40209}Zack, nikt cię|do niczego nie zmusza.
-----
Linia 438
- {50873}{50989}wydajesz pieniądze na gówo,|którego nie potrzebujemy.
+ {50873}{50989}wydajesz pieniądze na gówno,|którego nie potrzebujemy.
-----
Linia 498
- {58924}{58981}Może to było|odosbnione wydarzenie, wiesz?
+ {58924}{58981}Może to było|odosobnione wydarzenie, wiesz?
-----

2013-04-23 22:54:45

ocena:
@twib dziękuję koledze. Literówki poprawione.

2013-04-24 02:43:45

ocena:
Dzięki :drinks:

2013-04-24 03:21:33

ocena:
:giverose: :giveheart:

2013-04-24 05:45:48

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2013-04-24 06:17:25

ocena:
dziękuję bardzo

2013-04-24 06:26:23

ocena:
Jest i 3 tłumacz tego serialu.. smile Aż strach pomyśleć co będzie w przyszłym tygodniu.. smile

2013-04-24 17:53:56

ocena:
Radziłbym sprawdzić czy napisy są zgodne z tymi wszystkimi wersjami.
HDTV.XviD-AFG osatnio nie pasuje i trzeba robić osobne synchro.

2013-04-24 19:16:18

ocena:
:D dzięki

2013-04-26 10:39:12

ocena:
Synchronizacja pozostawiona z angielskich napisów, do tego zielone linijki.

2013-04-26 15:31:37

ocena:
Gumor napisał(a) dnia 12:39; 26 kwietnia 2013 następujący komentarz

Synchronizacja pozostawiona z angielskich napisów, do tego zielone linijki.



Pod jaką wersją Ci się rozjeżdzają? I czym są "zielone linijki"?

2013-04-26 15:36:26

ocena:
xan7 napisał(a) dnia 17:31; 26 kwietnia 2013 następujący komentarz

Gumor napisał(a) dnia 12:39; 26 kwietnia 2013 następujący komentarz

Synchronizacja pozostawiona z angielskich napisów, do tego zielone linijki.




Pod jaką wersją Ci się rozjeżdzają? I czym są "zielone linijki"?



@XAN7 - nie przejmuj się tym, co wypisuje Gumor, będziesz lepiej spał.
Wymyśla powody do obniżenia oceny na siłę.
Poza tym ten nick to alias założony wczoraj przez kogoś, komu pewnie nie podoba się, że robisz te napisy jako trzeci tłumacz.

2013-04-26 15:43:10

ocena:
Barbora napisał(a) dnia 17:36; 26 kwietnia 2013 następujący komentarz

@XAN7 - nie przejmuj się tym, co wypisuje Gumor, będziesz lepiej spał.
Wymyśla powody do obniżenia oceny na siłę.
Poza tym ten nick to alias założony wczoraj przez kogoś, komu pewnie nie podoba się, że robisz te napisy jako trzeci tłumacz.


@Barbora ok, dzięki za info.

Komentarz został edytowany przez xan7 dnia 17:43; 26 kwietnia 2013

2013-04-26 16:28:16

ocena:
xan7 napisał(a) dnia 17:43; 26 kwietnia 2013 następujący komentarz

Barbora napisał(a) dnia 17:36; 26 kwietnia 2013 następujący komentarz



@XAN7 - nie przejmuj się tym, co wypisuje Gumor, będziesz lepiej spał.


Wymyśla powody do obniżenia oceny na siłę.


Poza tym ten nick to alias założony wczoraj przez kogoś, komu pewnie nie podoba się, że robisz te napisy jako trzeci tłumacz.





@Barbora ok, dzięki za info.


Komentarz został edytowany przez xan7 dnia 17:43; 26 kwietnia 2013

Barbora się myli zupełnie, chociaż z drugiej strony nie wie że mógł być blisko. Zielone linijki widać w SubEdicie kiedy czas wyświetlania jest z krótki a synchro jest z angielskich napisów, czyli nie dokładne. Raz za wczesnie , raz za późno się wyświetlają. Zresztą Xan7, poczytaj na Kinomanii, jest poradnik jak robić napisy, sporo technicznych wskazówek, wtedy zrozumiesz o co mi biega.
Ps: Barbora pisząc to, z deka wychodzi na hipokrytę, ale całkiem celnie mi się odgryzł. Pozdrawiam! smile

2013-04-26 17:49:47

ocena:
Dzięki.


-[22806][22828]/Na białym chlebie.|/Już przez to przerabialiśmy.
+[22806][22828]/Na białym chlebie.|/Już to przerabialiśmy.


Wtrącę się i potwierdzę, ze napisy nie pasują do HDTV.x264-2HD. W pierwszej części trzeba przesunąć wstecz o ok. 1 s., a później o ok. 2 s. do przodu.

2013-04-26 17:55:20

ocena:
Mam świadomość, że moim napisom do ideału jeszcze sporo brakuje. Nie oczekujcie, że po tych kilku subach, które udało mi się dotychczas wydać w moim krótkim życiu będą już tylko same rarytasy. Dla mnie jak na razie jest ważne, aby ludzie czytający te napisy mogli zrozumieć odcinek. Reszta przyjdzie wraz z doświadczeniem. Moje napisy mogą wpływać jedynie na komfort oglądania, ale sens tłumaczenia jest jak najbardziej zachowany.


Nikt mi za to nie płaci, robię to z własnej woli w ramach wolnego czasu i co najważniejsze - lubię czasami komuś się przysłużyć niechcąc nic w zamian.


Pozdrawiam ;)

2013-04-26 18:22:11

ocena:
Nabierasz doświadczenia ucząc się na błędach, a bardziej kumaci i zaawansowani użytkownicy (którym po prostu się chce, a nie tylko bezmyślne "dzieki 6/6") Ci w tym pomagają, ot co. Sam wszystkich błędów i niedociągnięć nie wyłapiesz. Looknij w poradnik na Kinomanii, polecam gorąco.

2013-05-01 13:00:26

ocena:
Gumor napisał(a) dnia 20:22; 26 kwietnia 2013 następujący komentarz


Nabierasz doświadczenia ucząc się na błędach, a bardziej kumaci i zaawansowani użytkownicy (którym po prostu się chce, a nie tylko bezmyślne "dzieki 6/6") Ci w tym pomagają, ot co. Sam wszystkich błędów i niedociągnięć nie wyłapiesz. Looknij w poradnik na Kinomanii, polecam gorąco.



Mysle, @Gumor, ze starales sie niektorych, m.in. mnie, obrazic. Zielone linie w SubEdicie moga swiadczyc o za szybko znikajacych napisach, ale nie musza. Wiele razy robilem dopasowania i wiele razy spotkalem sie z tym, ze podczas ogladania wydawalo mi sie, ze jakas kwestia jest duzo za dlugo wyswietlana, ale gdy sprawdzilem to w SubEdicie, okazywalo sie, ze jest zaznaczona na zielono (i vice versa, kwestia za szybko znikajaca, wg moich umiejetnosci czytania, w SubEdicie byla ciemnego koloru). Czasem zdania dluzsze mozna czytac szybciej, a zdania krotsze wolniej, w zaleznosci od np. doboru wyrazow w zdaniu. SubEdit tego nie potrafi przewidziec. Dlatego "zielone linie" nie sa podstawa do obnizenia oceny za napisy. Poniewaz tlumaczenie bardzo mi przypadlo do gustu, ocenilem je na 6, ale poniewaz nie wszystko bylo idelane, to opisalem to w dalszej czesci komentarza z ocena. Kazdy kieruje sie swoimi kryteriami oceniania - gdybym chcial byc tak surowy jak Ty, to nawet Hatakowcom albo Kinomanii 6-tek bym nie dal (mozesz np. zerknac na kilka ostatnich tlumaczen "The Mentalist").
Poniewaz nie wiem czy tlumacz przeczytal to, co wczesniej napisalem, pisze jeszcze raz: napisy nie pasuja do wersji HDTV.x264-2HD, dlatego proponuje usunac nazwe tego relka z listy pasujacych.
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 15:05; 01 maja 2013

Logowanie