Komentarze:
Da Vinci's Demons 1x01
HDTV.x264-2HD; 720p.HDTV.x264-2HD; HDTV.XviD-TVSR; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2013-04-16 15:59:37
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 184
- {23013}{23104}Nazywać wasze poprzednie starania "gołębicą",|to obraza dla całego ptasiej gromady.
+ {23013}{23104}Nazywać wasze poprzednie starania "gołębicą",|to obraza dla całej ptasiej gromady.
-----
Linia 564
- {66536}{66602}- Jak sobie życzysz, panie.|- Dziękuję.
+ {66536}{66602}Jak sobie życzysz, panie.|Dziękuję.
-----
Thx
-----
Linia 184
- {23013}{23104}Nazywać wasze poprzednie starania "gołębicą",|to obraza dla całego ptasiej gromady.
+ {23013}{23104}Nazywać wasze poprzednie starania "gołębicą",|to obraza dla całej ptasiej gromady.
-----
Linia 564
- {66536}{66602}- Jak sobie życzysz, panie.|- Dziękuję.
+ {66536}{66602}Jak sobie życzysz, panie.|Dziękuję.
-----
Thx

2013-04-19 14:45:57
ocena:
Linia 171
-{21804}{21903}Czemu nalegasz, by rozprawiać o czymś,|co wie każdy trzyletnie dziecko?
+{21804}{21903}Czemu nalegasz, by rozprawiać o czymś,|co wie każde trzyletnie dziecko?
Linia 388
-{46581}{46638}Bijcie go pół godziny,
+{46581}{46638}Bijcie go przez godzinę,
Dzięki za napisy.
-{21804}{21903}Czemu nalegasz, by rozprawiać o czymś,|co wie każdy trzyletnie dziecko?
+{21804}{21903}Czemu nalegasz, by rozprawiać o czymś,|co wie każde trzyletnie dziecko?
Linia 388
-{46581}{46638}Bijcie go pół godziny,
+{46581}{46638}Bijcie go przez godzinę,
Dzięki za napisy.
2013-04-20 07:24:47
ocena:
Wyśmienite tłumaczenie, powinieneś jakiś certyfikat ISO otrzymać, Yungar
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 255
- {34058}{34113}Projektują twoją|wielkanocną gołębicę.
+ {34058}{34113}Projektuję twoją|wielkanocną gołębicę.
-----
Linia 451
- {55351}{55421}/Abraham ben Józef|/badał te wskazówki,
+ {55351}{55421}/Abraham ben Josef|/badał te wskazówki, --- dziwna ta mieszana pisownia.Albo z hebrajska albo Abraham syn Józefa
-----
Linia 594
- {73769}{73850}/Płomienie feniksa|/dobrze do ciebie pasują.
+ {73769}{73850}/Płomienie Feniksa|/dobrze do ciebie pasują. --- tu chodzi o mitycznego Feniksa, zatem z dużej
-----
Linia 675
- {82897}{83010}Wtedy da Vinci pochłoną|ogniste czeluści piekła.
+ {82897}{83010}Wtedy da Vinciego pochłoną|ogniste czeluści piekła. -- tu głowy nie dam, ale lepiej brzmi odmienione
-----

Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 255
- {34058}{34113}Projektują twoją|wielkanocną gołębicę.
+ {34058}{34113}Projektuję twoją|wielkanocną gołębicę.
-----
Linia 451
- {55351}{55421}/Abraham ben Józef|/badał te wskazówki,
+ {55351}{55421}/Abraham ben Josef|/badał te wskazówki, --- dziwna ta mieszana pisownia.Albo z hebrajska albo Abraham syn Józefa
-----
Linia 594
- {73769}{73850}/Płomienie feniksa|/dobrze do ciebie pasują.
+ {73769}{73850}/Płomienie Feniksa|/dobrze do ciebie pasują. --- tu chodzi o mitycznego Feniksa, zatem z dużej
-----
Linia 675
- {82897}{83010}Wtedy da Vinci pochłoną|ogniste czeluści piekła.
+ {82897}{83010}Wtedy da Vinciego pochłoną|ogniste czeluści piekła. -- tu głowy nie dam, ale lepiej brzmi odmienione
-----
2013-04-20 08:23:17
ocena:
niepco napisał(a) dnia 09:24; 20 kwietnia 2013 następujący komentarz
Linia 675
- {82897}{83010}Wtedy da Vinci pochłoną|ogniste czeluści piekła.
+ {82897}{83010}Wtedy da Vinciego pochłoną|ogniste czeluści piekła. -- tu głowy nie dam, ale lepiej brzmi odmienione
Linia 675
- {82897}{83010}Wtedy da Vinci pochłoną|ogniste czeluści piekła.
+ {82897}{83010}Wtedy da Vinciego pochłoną|ogniste czeluści piekła. -- tu głowy nie dam, ale lepiej brzmi odmienione
Moim zdaniem jednak nie, jako że jest to przydomek "z miasta Vinci".
Na pewno poprawnie byłoby z imieniem, czyli "Wtedy Leonarda da Vinci pochłoną...", ale z tego co próbowałem się orientować, to nawet bez imienia tego "da Vinci" się nie odmienia.
Chociaż oczywiście jak miałbyś jakieś źródło, które mówi inaczej, to chętnie się zapoznam

Reszta poprawek jak najbardziej słuszna, wieczorem wrzucę zauktualizowaną wersję.
2013-04-20 08:52:10
ocena:
Owszem, to przydomek. Ale dla kogoś kto nie zna włoskiego pozostaje on nazwiskiem, a nazwiska w j. polskim odmieniamy, te zagraniczne także. Zauważ, że mówimy: kwiaty van Gogha, klęska von Jungingena etc. Moim zdaniem, gdy używamy pełnego imienia i nazwiska, można da Vinci zostawić nieodmienione: Leonarda da Vinci, ale samo nazwisko (przydomek) powinniśmy odmienić.
Tutaj trochę o nazwiskach włoskich: https://poradnia.pwn.pl/lista.php?szukaj=del+&kat=18
Oczywiście to tylko szczegóły nie mające wpływu na jakość tłumaczenia ale zawsze można podyskutować, prawda?
Pozdrawiam i mam nadzieję na kolejny tysiąc
Tutaj trochę o nazwiskach włoskich: https://poradnia.pwn.pl/lista.php?szukaj=del+&kat=18
Oczywiście to tylko szczegóły nie mające wpływu na jakość tłumaczenia ale zawsze można podyskutować, prawda?
Pozdrawiam i mam nadzieję na kolejny tysiąc

2013-04-20 10:12:36
ocena:
Faktycznie, brzmi to przekonująco.
W wolnej chwili postaram się jeszcze zgłębić temat, ale jak nic nie znajdę, to zmienię na odmienioną wersję.
Jak najbardziej, zawsze chętnie nauczę się czegoś nowego
W wolnej chwili postaram się jeszcze zgłębić temat, ale jak nic nie znajdę, to zmienię na odmienioną wersję.
niepco napisał(a) dnia 10:52; 20 kwietnia 2013 następujący komentarz
Oczywiście to tylko szczegóły nie mające wpływu na jakość tłumaczenia ale zawsze można podyskutować, prawda?
Oczywiście to tylko szczegóły nie mające wpływu na jakość tłumaczenia ale zawsze można podyskutować, prawda?
Jak najbardziej, zawsze chętnie nauczę się czegoś nowego
