Komentarze:
Arrow 1x19
HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 480p.HDTV.x264-mSD; HDTV.XviD...

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2013-04-04 21:40:16
ocena:
gothaur napisał(a) dnia 23:23; 04 kwietnia 2013 następujący komentarz
wydaje mi się iż w 13.33 powinno być "napełnij miskę i zacznij od początku" zamiast "poczuj miskę, od początku"
wydaje mi się iż w 13.33 powinno być "napełnij miskę i zacznij od początku" zamiast "poczuj miskę, od początku"
Zgadza się.

Poprawione.
2013-04-04 23:45:46
ocena:
word salad to termin medyczny (np. przy schizofrenni) gdzie pacjent nie potrafi złożyć sensownego zdania, czyli powinno być:
{4853}{4956}Pracuję z nim od miesięcy.|I wyciągnąłem z niego tylko bezskładne zdania.
{18622}{18718}Uderzanie w głowę.
{18622}{18718}Dłonią w moim kierunku.
{48765}{48827}Odsunąć się.
Sformułowanie "clear" użyte przy defibrylatorze oznacza, że jest on gotowy do użycia

Tu można by przetłumaczyć po prostu "gotowe"

Komentarz został edytowany przez cavalierdejeux dnia 02:34; 05 kwietnia 2013
2013-04-05 08:14:10
ocena:
cavalierdejeux napisał(a) dnia 01:45; 05 kwietnia 2013 następujący komentarz
{48765}{48827}Odsunąć się.
Sformułowanie "clear" użyte przy defibrylatorze oznacza, że jest on gotowy do użycia
Tu można by przetłumaczyć po prostu "gotowe"
{48765}{48827}Odsunąć się.
Sformułowanie "clear" użyte przy defibrylatorze oznacza, że jest on gotowy do użycia

Tu można by przetłumaczyć po prostu "gotowe"

Clear właśnie tak się tłumaczy w tym kontekście, dobrze jest^^
Komentarz został edytowany przez -Vieslav- dnia 10:16; 05 kwietnia 2013
2013-04-05 08:57:54
ocena:
-Vieslav-
Clear właśnie tak się tłumaczy w tym kontekście, dobrze jest^^
cavalierdejeux
{48765}{48827}Odsunąć się.
Sformułowanie "clear" użyte przy defibrylatorze oznacza, że jest on gotowy do użycia
Tu można by przetłumaczyć po prostu "gotowe"
{48765}{48827}Odsunąć się.
Sformułowanie "clear" użyte przy defibrylatorze oznacza, że jest on gotowy do użycia

Tu można by przetłumaczyć po prostu "gotowe"

Clear właśnie tak się tłumaczy w tym kontekście, dobrze jest^^
?? "Odsunąć się" ?? Do kogo on tro mówi? Do trupa?
2013-04-05 11:59:12
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 19
- [1044][1069]Podoba mi się, jak przeszliśmy|od trwonienia pięniędzy w klubach
+ [1044][1069]Podoba mi się, jak przeszliśmy|od trwonienia pieniędzy w klubach
-----
Linia 215
- [9831][9872]To zioła z wyspy. Łagodzą skutki|nietkórych narkotyków i trucizn.
+ [9831][9872]To zioła z wyspy. Łagodzą skutki|niektórych narkotyków i trucizn.
-----
Linia 431
- [22462][22508]Podniósł rekę i uderzył|w stół, na którym jedli.
+ [22462][22508]Podniósł rękę i uderzył|w stół, na którym jedli.
-----
Linia 19
- [1044][1069]Podoba mi się, jak przeszliśmy|od trwonienia pięniędzy w klubach
+ [1044][1069]Podoba mi się, jak przeszliśmy|od trwonienia pieniędzy w klubach
-----
Linia 215
- [9831][9872]To zioła z wyspy. Łagodzą skutki|nietkórych narkotyków i trucizn.
+ [9831][9872]To zioła z wyspy. Łagodzą skutki|niektórych narkotyków i trucizn.
-----
Linia 431
- [22462][22508]Podniósł rekę i uderzył|w stół, na którym jedli.
+ [22462][22508]Podniósł rękę i uderzył|w stół, na którym jedli.
-----