Komentarze:

The Mentalist 5x16

HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2013-03-12 16:09:12

ocena:
thx smile :beer2: :beer2:

2013-03-12 16:53:53

ocena:
@Bilu003
Hehe, usuwaj, usuwaj. Choć okazji raczej ci do tego nie dam. A nawiasem mówiąc, bardzo ciekawe podejście prezentujesz. To własna inicjatywa?

2013-03-12 16:55:24

ocena:
Są napisy od KM do 16 odcinka :D

2013-03-12 17:12:25

ocena:
Jestem mniej więcej w połowie lektury i sorry, ale to jest ta klasa KM? Niektóre kwestie są tak przetłumaczone, że nie wiem, czy kiedykolwiek w historii języka polskiego ktokolwiek coś takiego wypowiedział. Czytam plik txt, więc nie wiem, jak z synchrem, ale zapewne o wiele lepiej niż u mnie, jak i z łamaniem linii, ale merytorycznie według mnie bardzo przeciętnie.

2013-03-12 17:12:54

ocena:
dzięki

2013-03-12 17:22:14

ocena:
Dziwię się, że ktoś kto nie zna subedita (nieumiejętność poprawienia synchro) i nie potrafi się go latami nauczyć bierze się za napisy do tak popularnego serialu. A błędy i literówki wyłapuje Word, ale może też go nie znasz i nie potrafisz używać sprawdzania pisowni ?

2013-03-12 17:54:00

ocena:
Dzięki! :good:

2013-03-12 19:52:25

ocena:
Znów napisy rozczarowują, bo są niestaranne. Wyglądają na robione na kolanie, i pewnie właśnie tak było, a że nie ma korektora to i nikt nie poprawił niechlujstw takich jak
braki interpunkcji:
{1527}{1608}Dziwne, że się nie skumaliście|jak uścisnęliście sobie dłoń.
Niedoczyszczenie napisów angielskich:
{33048}{33103}Nie ma w nim|Mirandy Romanever.
bardzo liczne kalki składniowe i dosłowne tłumaczenie, np:
{21375}{21441}A co myślałeś, że zrobię,|jak mnie wypuścisz?
{29621}{29691}Nigdy nie myślałaś,|co między nimi zaszło?
i coś co mnie rozwaliło kompletnie:
{23457}{23529}Wynajmowała też dom w Davis|na Storczykowej 13/9. - kuriozalne to jest, nie powiem, a teraz proszę wybaczyć, idę sprawdzić notowania na Ulicy Murowej.

2013-03-12 19:55:58

ocena:
majlo1985 napisał(a) dnia 18:12; 12 marca 2013 następujący komentarz

Czytam plik txt, więc nie wiem, jak z synchrem, ale zapewne o wiele lepiej niż u mnie, jak i z łamaniem linii, ale merytorycznie według mnie bardzo przeciętnie.



Ogólnie staram się nie komentować takich sytuacji jak ta, ale to co ty wyczyniasz jest na skraju ignorancji. Oprócz samego stwierdzenia, że merytorycznie są przeciętne, powinno się pokazać, dlaczego się tak myśli, a nie rzucać słowa na wiatr. Z napisami od KM spotykam się już od kilku sezonów i nigdy nie znalazłem żadnych błędów, które ty im próbujesz wyliczyć. Dobrze że chcesz robić napisy. Jest to naprawdę trudne, żmudne i czasochłonne zadanie, dlatego dla każdej osoby podejmującej się tego, należy się szacunek. Jednak prosiłbym o więcej pokory, przynajmniej do czasu, kiedy poziomy się wyrównają.


I żeby nie było, że robimy forum z miejsca, gdzie są komentarze, to napisy mocno średnie.

2013-03-12 20:39:11

ocena:
Chcialabym tylko zapytac ,dlaczego moj komentarz i ocena zostaly usuniete?:( .Przeczytalam ,ze majlo robi za free ,czy sa strony z napisami platne o ktorych nie wiem ? Prosze o namiary chetnie zaplace bo to bardzo zmudna robota. Nie uzywam polskiej czcionki .Pozdrawiam

Przepraszam ,moj komentarz jest we wczesniejszch klotniach.
Komentarz został edytowany przez dell57 dnia 21:48; 12 marca 2013

2013-03-12 20:46:05

ocena:
Wszyscy robią za free, dzidzia. Schowaj pieniążki.


@majlo Komentowanie napisów innych tłumaczy w komentarzach do swoich jest słabe. Ma rację Bilu, że urwałeś się z jakiegoś dziwnego miejsca, skoro u ciebie to jest na porządku dziennym. Nic dziwnego, że sam te napisy robisz. Ciężko by się współpracowało z kimś takim.

2013-03-12 20:50:39

ocena:
Barbora napisał(a) dnia 21:46; 12 marca 2013 następujący komentarz

Wszyscy robią za free, dzidzia. Schowaj pieniążki.

@majlo Komentowanie napisów innych tłumaczy w komentarzach do swoich jest słabe. Ma rację Bilu, że urwałeś się z jakiegoś dziwnego miejsca, skoro u ciebie to jest na porządku dziennym. Nic dziwnego, że sam te napisy robisz. Ciężko by się współpracowało z kimś takim.


Dzidzia to do mnie?
Komentarz został edytowany przez dell57 dnia 21:56; 12 marca 2013

2013-03-12 20:56:33

ocena:
A, to najmocniej szanowną pania przepraszam. Awatarek taki młodziutki i zdziwienie, że ktos robi napisy za darmo tez takie młodzieńcze, to się można pomylić.

2013-03-12 20:59:15

ocena:
Barbora napisał(a) dnia 21:56; 12 marca 2013 następujący komentarz

A, to najmocniej szanowną pania przepraszam. Awatarek taki młodziutki i zdziwienie, że ktos robi napisy za darmo tez takie młodzieńcze, to się można pomylić.

Usunelam lata ,przeprosiny przyjete . :giverose:

2013-03-12 21:14:53

ocena:
Majlo, zamiast niepotrzebnie bić pianę i ciągle wdawać się w dyskusje powinieneś poprawiać to, na co zwracają Ci uwagę inni.
Nie są to Twoje pierwsze napisy, powinieneś więc teoretycznie znać podstawowe zasady i reguły przy ich tworzeniu. Niestety, ciągle popełniasz te same błędy i ciągle o nich dyskutujesz, zamiast je usunąć.
Nie wypowiadam się co do zawartości "językowej", bo jest to kwestia bardzo subiektywna, jednym się podoba, innym nie.
To, co dyskwalifikuje Twoje napisy (moim zdaniem) to makabryczne wręcz dzielenie zdań i kwestii na linie. Potrafisz kilkuwyrazowe zdanie "złamać" na kilka linijek, a ostatnie słowo przenieść do następnego wiersza, który pojawia się dopiero po kilku sekundach i jest doklejone do następnego zdania.
Na przykład:
{6046}{6095}Nie wiadomo,|o czym rozmawiają.
{9796}{9837}Jak wypowiadać|słowa bez treści.
{11124}{11201}Wiem, że pomogłeś|jej uciec.
{34300}{34376}Uwaga,|ona ma broń!
{50099}{50193}Nie związywałeś ich|żyłką?
{43338}{43420}Ledwo umiesz |włączyć komputer.
{39393}{39428}Nie ma na niej|nazwisk,
Ja czytając takie literowe "słupki" mam dość po kilku minutach, oczy siadają.
Zupełnie inna kwestia to duble w tłumaczeniach. Praktyka pokazuje, że dublerzy tłumaczą co najwyżej kilka odcinków, po czym przestają.
Nie oceniam Twoich napisów, bo większość komentarzy i Twoje odpowiedzi powinny Ci wystarczyć za ocenę.

2013-03-13 10:58:58

ocena:
są już z KinoManii ;) koniec napinania !

2013-03-13 15:52:35

ocena:
majlo1985 napisał(a) dnia 18:12; 12 marca 2013 następujący komentarz
Jestem mniej więcej w połowie lektury i sorry, ale to jest ta klasa KM? Niektóre kwestie są tak przetłumaczone, że nie wiem, czy kiedykolwiek w historii języka polskiego ktokolwiek coś takiego wypowiedział. Czytam plik txt, więc nie wiem, jak z synchrem, ale zapewne o wiele lepiej niż u mnie, jak i z łamaniem linii, ale merytorycznie według mnie bardzo przeciętnie.

Z jakiej choinki się urwałeś? Tłumaczenie napisów (a raczej dialogów) to nie to samo co tłumaczenie jakiegoś dokumentu czy czegoś tam, identycznie i w 100% dosłownie, bo wychodzą nieraz fajne bzdury, które burzą odbiór filmu totalnie.
Chcesz to sobie tłumacz, będzie z czego pośmiać, zawsze to jakaś odmiana.

Ta linia z 5x15 to dobry przykład:
[1751][1794]Dobra, wystarczy.
[1794][1807]To było morderstwo,
[1807][1839]co jest ironiczne, jako że|pani Vogelsong
[1839][1855]uwielbiała zagadki morderstw.

Komentarz został edytowany przez januanio dnia 17:27; 13 marca 2013

2013-03-13 20:59:09

ocena:
Dziękuję:good:

2013-03-13 22:53:10

ocena:
smile

2013-03-15 09:18:55

ocena:
Poczytałem sobie trochę komentów do odcinków (konkurencji też) 1-10 poprzedniego sezonu, i odnoszę wrażenie że majlo uważa się za tłumaczącego znawcę, a innych tłumaczy niegodnych jego osoby :D

A po drugie raz czy kilka razy wyjaśniał że dziwi go wystawianie szóstek za napisy, skoro tak, to ciekawe czego nie raportuje tych wystawionych jemu...
Komentarz został edytowany przez januanio dnia 13:12; 15 marca 2013

Logowanie