Komentarze:
American Gangster
DVD.SCREENER.XViD-PUKKA

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2008-01-30 16:27:08
ocena:
Widząc takie nicki tłumaczy, można by w ciemno dać 6, no można by, ale lepiej oglądnąć. Tak też zrobiłem, oglądnąłem, i cóż, 6 nie dam, bo jest kilka niedociągnięć...Nie wszystko zostało przetłumaczone, momentami, napisy są za szybko wyświetlane, za szybko się kończą, kilka literówek się też wkradło. Widziałem film właśnie w tej wersji, co napisy - tak na marginesie.
Raz było tłumaczone to co w telewizji, raz nie. To co w radiu chyba w ogóle nie było tłumaczone, i kilka innych mniejszych czy większych spraw.
strzałka
MasterChief
Raz było tłumaczone to co w telewizji, raz nie. To co w radiu chyba w ogóle nie było tłumaczone, i kilka innych mniejszych czy większych spraw.
strzałka
MasterChief
2008-02-03 21:03:04
ocena:
MasterChief napisał(a) dnia 30-01-2008 16:27:08 następujący komentarz:
Widząc takie nicki tłumaczy, można by w ciemno dać 6, no można by, ale lepiej oglądnąć. Tak też zrobiłem, oglądnąłem, i cóż, 6 nie dam, bo jest kilka niedociągnięć...Nie wszystko zostało przetłumaczone, momentami, napisy są za szybko wyświetlane, za szybko się kończą, kilka literówek się też wkradło. Widziałem film właśnie w tej wersji, co napisy - tak na marginesie.
az było tłumaczone to co w telewizji, raz nie. To co w radiu chyba w ogóle nie było tłumaczone, i kilka innych mniejszych czy większych spraw.
strzałka
MasterChief
Widząc takie nicki tłumaczy, można by w ciemno dać 6, no można by, ale lepiej oglądnąć. Tak też zrobiłem, oglądnąłem, i cóż, 6 nie dam, bo jest kilka niedociągnięć...Nie wszystko zostało przetłumaczone, momentami, napisy są za szybko wyświetlane, za szybko się kończą, kilka literówek się też wkradło. Widziałem film właśnie w tej wersji, co napisy - tak na marginesie.
az było tłumaczone to co w telewizji, raz nie. To co w radiu chyba w ogóle nie było tłumaczone, i kilka innych mniejszych czy większych spraw.
strzałka
MasterChief
Mój drogi kolego, jak tłumaczyliśmy ten film, co było już dość dawno, nie było jeszcze angielskich subów. Wychwycenie ze słuchu, co jest mówione w radio czy w telewizji, to nie to samo, co fiknąć koziołka.
Co do synchro, to dziwne, bo u mnie wszystko pasowało idealnie.
Generalnie byłem bardziej, niz zadowolony z tych napisów. Niestety "nobody's perfect"... literówki zawsze sie wkradną.
Nie chodzi mi o ocenę, tylko o to, że mało kto próbuje postawić się w sytuacji tłumacza.
W każdym razie zapraszam do DVDRipa. Napiski właśnie wrzuciłem i myślę, że są nienajgorsze.
