Komentarze:
No Reservations
R5.LiNE.XViD-ALLiANCE

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2007-11-02 13:12:02
ocena:
Bardzo dobre tłumaczenie. Dziękuje i pozdrawiam rodzinę.
2007-11-03 00:19:03
ocena:
makabra... tutaj nawet za dobre checi nie nalezy sie wiecej niz 1 !!! Zeby brac sie za tlumaczenia, przydaloby sie znac jesc
2007-11-03 15:27:59
ocena:
Stanę w obronie tłumacza. Wiele osób szukało napisów do tego filmu. W końcu ktoś postanowił je zrobić i udostępnić. Nie twierdzę, że są idealne - ale w ogóle są. Dużo łatwiej stworzyć dobre napisy na podstawie już istniejących niż tłumaczyć od podstaw. Zatem jeśli kogoś niezwykle razi jakość tłumaczenia - może zamiast krytykować po prostu je poprawić. Osoba, która tłumaczyła te napisy zrobiła to nie ze słuchu tylko na podstawie angielskiej wersji, która dostępna jest na innych serwisach. Z ciekawości zerknęłam na nią i okazuje się, że jej autor postanowił zrobić "swoją" angielską wersję napisów, która jest swego rodzaju wolnym tłumaczeniem z angielskiego na angielski. Nie spisywał tego co mówią aktorzy - pisał "po swojemu" (lub tłumaczył z innej wersji językowej na angielski podpierając się translatorem, o czym świadczą "kwiatki" typu "That gives him/her a flavor"
. I tę właśnie wersję przetłumaczył autor tych napisów. I był w tym tłumaczeniu "tłumaczenia" bardzo precyzyjny. Dobrze przetłumaczył angielskie napisy na polskie. Nie są one w efekcie - niestety - dobrym tłumaczeniem samego filmu. Tyle że błąd nie tkwi w samym polskim tłumaczeniu tylko w źródle na jakim oparł się tłumacz. Co w żaden sposób nie zmienia faktu, że łatwiej poprawić te napisy niż tłumaczyć od podstaw.
Krytyków Ci u nas dostatek. Jednak mam wątpliwości, czy taka krytyka przynosi jakieś pozytywne rezultaty. Przetłumaczyłam kiedyś film. Sporo osób szukało do niego tłumaczenia i w pierwszej chwili miałam ochotę wrzucić swoje tłumaczenie. Jednak zrezygnowałam z tego. Wiedziałam, że mojemu tłumaczeniu daleko do ideału - nie znam angielskiego na tyle dobrze, żeby zrobić świetne tłumaczenie. W efekcie ja mam tłumaczenie "dla siebie", a w internecie nadal ten film nie ma tłumaczenia. Nie naraziłam się na miażdżącą krytykę, jednak nie jestem pewna, czy nie znalazłoby się kilka osób, które wolałyby moje kiepskie tłumaczenie zamiast żadnego.
dopisane: poszukałam informacji o angielskej wersji, na podstawie której powstały te napisy i tak jak podejrzewałam jest to zrobione przy pomocy translatora tłumaczenie z innego języka. Dokładnie z hiszpańskiego. Automated translation from Spanish - https://www.opensubtitles.org/pl/subtitles/3157865/no-reservations-en
W sumie - gratulacje dla tłumacza za dobre tłumaczenie kiepskich angielskich napisów
Komentarz został edytowany przez usera magbag dnia 03-11-2007 18:03:48

Krytyków Ci u nas dostatek. Jednak mam wątpliwości, czy taka krytyka przynosi jakieś pozytywne rezultaty. Przetłumaczyłam kiedyś film. Sporo osób szukało do niego tłumaczenia i w pierwszej chwili miałam ochotę wrzucić swoje tłumaczenie. Jednak zrezygnowałam z tego. Wiedziałam, że mojemu tłumaczeniu daleko do ideału - nie znam angielskiego na tyle dobrze, żeby zrobić świetne tłumaczenie. W efekcie ja mam tłumaczenie "dla siebie", a w internecie nadal ten film nie ma tłumaczenia. Nie naraziłam się na miażdżącą krytykę, jednak nie jestem pewna, czy nie znalazłoby się kilka osób, które wolałyby moje kiepskie tłumaczenie zamiast żadnego.
dopisane: poszukałam informacji o angielskej wersji, na podstawie której powstały te napisy i tak jak podejrzewałam jest to zrobione przy pomocy translatora tłumaczenie z innego języka. Dokładnie z hiszpańskiego. Automated translation from Spanish - https://www.opensubtitles.org/pl/subtitles/3157865/no-reservations-en
W sumie - gratulacje dla tłumacza za dobre tłumaczenie kiepskich angielskich napisów

Komentarz został edytowany przez usera magbag dnia 03-11-2007 18:03:48
2007-11-05 10:51:58
ocena:
Serdeczne dzięki za napiski!!!
Przychylam się do opini przedmówcy, kiedyś też poruszyłam ten temat.
Chwała wam tłumacze, że mogę obejrzeć film z polskimi napisami!
nie znam angielskiego i proszę Was TŁUMACZCIE nadal.
Jestem bardzo wdzięczna za to i inne tłumaczenia, chociaż nie zawsze
daję komentarz z tej prostej przyczyny, że używam szukajki(jak większość z nas- szukających napisów).
Jeszcze raz serdeczne dzięki kuzynie!!!
Wdzięczna kuzynka
Przychylam się do opini przedmówcy, kiedyś też poruszyłam ten temat.
Chwała wam tłumacze, że mogę obejrzeć film z polskimi napisami!
nie znam angielskiego i proszę Was TŁUMACZCIE nadal.
Jestem bardzo wdzięczna za to i inne tłumaczenia, chociaż nie zawsze
daję komentarz z tej prostej przyczyny, że używam szukajki(jak większość z nas- szukających napisów).
Jeszcze raz serdeczne dzięki kuzynie!!!
Wdzięczna kuzynka
2007-11-05 18:13:26
ocena:
Jeszcze nie sprawdziłam jakości napisów, ale dziękuję za to, że w ogóle są
Marudzącym radzę wziąć się do roboty a nie narzekać na innych. Pozdrawiam tłumaczy.

2007-11-11 11:11:22
ocena:
Napisy niezbyt rewelacyjne. To fakt, dużo błędów. I czasami niektóre dialogi źle przetłumaczone. Ale ogólnie z takimi napisami można film obejrzeć, więc nie jest tragicznie. Mam nadzieję, że słowa krytyki zmobilizują tłumacza do dalszych tłumaczeń z mniejszą lub zerową ilością błędów. Pozdrowienia dla nanoc.
2007-11-11 15:02:17
ocena:
No kolego, moje napisy nie są idealne i wiem o tym, wystawiłem je, bo wiele osób na nie czekało (wiedziałem, że spotkam się z krytyką i szanuję to), ale jak to się mówi? "w cudzym oku źdźbło, a w swoim belki nie widzi"?; też masz błędy. Każdy inaczej interpretuje. Większość błędów z pewnością wynika z problemu opisanego przez Magbag.
pozdrawiam.
pozdrawiam.
2007-11-11 15:28:14
ocena:
Tak mi sie zdaje że nic by nie zaszkodziło dać info dla pobierających, że napisom do ideału sporo brakuje, że są tłumaczone z kiepskiej wersji napisów angielskich i że np. na razie tłumacz nie ma czasu lub ochoty na korekty i poprawki. Myślę że wtedy nie byłoby problemu, bo każdy by wiedział czy w ogóle pobierać i z nimi oglądać film, a tak człowiek siada przed tv a tu kwiatki i kosmiczne zdania nie pasujące do dialogów itp - to i ludziom czasem skacze tętno
. Nie twierdzę że tu tak jest bo filmu nie oglądałem, tylko zabieram głos w dyskusji.
Komentarze od tego są aby wyrazić o napisach swoją opinię itp. Dla mnie to bardzo ważne kryterium (na pewno nie oceny) czy ewentualnie psuć sobie przyjemność oglądania, czy dane tłumaczenie jest spoko i można łykać jak młody pelikan
Tak więc to o czym napisała magbag, powinien od razu przy dodawaniu poinformować tłumacz.
Komentarz został edytowany przez moderatora WILUsiek dnia 13-11-2007 09:24:44

Komentarze od tego są aby wyrazić o napisach swoją opinię itp. Dla mnie to bardzo ważne kryterium (na pewno nie oceny) czy ewentualnie psuć sobie przyjemność oglądania, czy dane tłumaczenie jest spoko i można łykać jak młody pelikan

Tak więc to o czym napisała magbag, powinien od razu przy dodawaniu poinformować tłumacz.
Komentarz został edytowany przez moderatora WILUsiek dnia 13-11-2007 09:24:44
2007-11-13 07:11:23
ocena:
sobanek napisał(a) dnia 03-11-2007 00:19:03 następujący komentarz:
>
>makabra... tutaj nawet za dobre checi nie nalezy sie wiecej niz 1 !!! Zeby brac sie za tlumaczenia, przydaloby sie znac jesc
>
Żeby brać się za pisanie komentarzy przydałoby się znać jeszcze zasady pisowni kuzynie.
Gwoli ścisłości
1 Nie ja wstawiłem tutaj swoje tłumaczenie
2 Wszystko co napisał\ła magbag jest świętą prawdą ( serdeczne dzięki kuzynie\ko )
3 Kuzyn,który je wstawił zrobił korektę i to w jego gestii był komentarz kuzynie\ko WILUsiek
4 Kuzynie hamer_89 widzę wszystko tyle tylko,że ja myślę iż bardziej się do tego przyłożyłem
5 I ostatnia uwaga nie znam ani hiszpańskiego ani angielskiego mam za to oba translatory i parę słowników
zrobiłem je dla siebie żeby móc obejrzeć film z żoną po miłej kolacji a wrzuciłem w sieć bo pomyślałem,że
oprócz mnie jest jeszcze parę dzieci PRL-u co to znają tylko tak jak ja ruski jazyk.
Pozdrawiam i dziękuję Wszystkim,którzy pobrali moje tłumaczenie i mile spędzili czas podczas oglądania filmu
jak również tych , którzy wyrazili swoją opinię na jego temat . Szczególnie mocno ściskam magbag .
Z braterskim pozdrowieniem nanoc.
PS. Teraz tłumaczę " The.Mark.Of.Cain.2007.DVDRip.XviD-AFO" pewnie znowu będzie kiepskie ale będzie.
>
>makabra... tutaj nawet za dobre checi nie nalezy sie wiecej niz 1 !!! Zeby brac sie za tlumaczenia, przydaloby sie znac jesc
>
Żeby brać się za pisanie komentarzy przydałoby się znać jeszcze zasady pisowni kuzynie.
Gwoli ścisłości
1 Nie ja wstawiłem tutaj swoje tłumaczenie
2 Wszystko co napisał\ła magbag jest świętą prawdą ( serdeczne dzięki kuzynie\ko )
3 Kuzyn,który je wstawił zrobił korektę i to w jego gestii był komentarz kuzynie\ko WILUsiek
4 Kuzynie hamer_89 widzę wszystko tyle tylko,że ja myślę iż bardziej się do tego przyłożyłem
5 I ostatnia uwaga nie znam ani hiszpańskiego ani angielskiego mam za to oba translatory i parę słowników
zrobiłem je dla siebie żeby móc obejrzeć film z żoną po miłej kolacji a wrzuciłem w sieć bo pomyślałem,że
oprócz mnie jest jeszcze parę dzieci PRL-u co to znają tylko tak jak ja ruski jazyk.
Pozdrawiam i dziękuję Wszystkim,którzy pobrali moje tłumaczenie i mile spędzili czas podczas oglądania filmu
jak również tych , którzy wyrazili swoją opinię na jego temat . Szczególnie mocno ściskam magbag .
Z braterskim pozdrowieniem nanoc.
PS. Teraz tłumaczę " The.Mark.Of.Cain.2007.DVDRip.XviD-AFO" pewnie znowu będzie kiepskie ale będzie.
2007-11-13 19:33:06
ocena:
>PS. Teraz tłumaczę " The.Mark.Of.Cain.2007.DVDRip.XviD-AFO" pewnie znowu będzie kiepskie ale będzie.
Może podaruj sobie jednak "Mark of Cain", albo przynajmniej nie wrzucaj kiepskiego tłumaczenia na stronkę. Ten film jest dość trudny do tłumaczenia (wiem, bo oglądałem) i jeśli nie masz angielskich subów, a nie czujesz się na siłach by tłumaczyć ze słuchu, to szczerze odradzam Ci ten film. Po prostu nie dasz rady. Oczywiście decyzja należy do Ciebie.
Pozdro.
Może podaruj sobie jednak "Mark of Cain", albo przynajmniej nie wrzucaj kiepskiego tłumaczenia na stronkę. Ten film jest dość trudny do tłumaczenia (wiem, bo oglądałem) i jeśli nie masz angielskich subów, a nie czujesz się na siłach by tłumaczyć ze słuchu, to szczerze odradzam Ci ten film. Po prostu nie dasz rady. Oczywiście decyzja należy do Ciebie.
Pozdro.