Komentarze:

The Following 1x02

HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 480p.HDTV.x264-mSD; HDTV.XviD...

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2013-01-31 08:53:13

ocena:
W życiu bym nie dał 6 za te napisy. Pięć też nie, bo to by było nie w porządku dla Highlandera. Wystarczy pobrać i porównać napisy, a błędy się same rzucają w oczy.

2013-01-31 09:41:17

ocena:
rosa napisał(a) dnia 19:50; 30 stycznia 2013 następujący komentarz

Serial The Following zaplanowałam tłumaczyć jeszcze w paździeniku...

To dlaczego zaczęłaś od drugiego odcinka?

2013-01-31 10:50:22

ocena:
Piszę na czerwono, bo mogę i chcę zostać zauważona :D


Kochani, nastały nerwowe czasy dla wszystkich. Kryzys, odwilż etc. Jesteśmy rozdrażnieni i zmęczeni brakiem słońca za oknem i szarością, jaka nas otacza. Nie spierajmy się, bo szkoda zdrowia. Nagle w naszym napisowym i serialowym hobby zaczęły się pojawiać określenia "mafia", "lepszy tłumacz", "gorszy tłumacz"... No gdzie się człowiek nie obejrzy - hejt na pełnych obrotach, wojenki i swary.


Pewna urocza dama kiedyś powiedziała tak: na świecie są buty marki typu Nike, Adidas, ale też chińskie trampki. Są ludzie, którzy kupują obuwie markowe, i tacy, którzy zapłacą za chińszczyznę. Tylko od tłumacza zależy, do której grupy będzie się zaliczać. Jeżeli weźmie sobie do serca konstruktywną krytykę, jego napisy będą coraz lepsze, jeśli nie, utknie w miejscu, a mimo to nadal będzie popyt na tego rodzaju napisową produkcję. Ponieważ są wśród odbiorców napisów tacy, którym zwisa dobra jakość, poprawna polszczyzna i staranność "starych napisowych wyg", a zależy tym osobom tylko i wyłącznie na "tępie", jak to same często ujmują w komentarzach. Poza tym, jak dla mnie, napisy tzw. "Zająca" zdejmują mi z karku, czyli ze skrzynki e-mailowej i fejsa, dyszących w chamski sposób niecierpliwców, za co Zajączkom bardzo dziękuję smile


Dlatego, mili państwo - tu zwracam się do tłumaczy z dorobkiem - róbmy swoje, nie oglądając się na innych, bo ci, którzy mają nas docenić, to nas doceniają. Nie okazujmy słabości i nie rzucajmy się na nowicjuszy, bo sami kiedyś zaczynaliśmy. Ja sama sadziłam babole i sadzę nadal, bo nie myli się tylko ten, kto nic nie robi.


To teraz czekam na gromy. Zaistniałam ;) Ukłony.

2013-01-31 10:53:52

ocena:
No tak, kto pierwszy zdecydował się tłumaczyć i kto kogo dubluje? Oto jest pytanie...
No cóż, zachciało ci się, biedaczko, zdobywać doświadczenie z serialem, który ma już doświadczonego tłumacza, więc musisz się liczyć z tym, że będą właśnie tego typu komentarze i tego typu oceny. Ja osobiście jako autokorektę polecam wrzucić tekst do WORDA, to chociaż literówek się pozbędziesz. No a jeśli chcesz uniknąć tego typu sytuacji, zablokuj ocenianie i komentowanie przy następnym odcinku i spokój będzie. Każdy się na czymś uczyć musi i jakoś tę praktykę, bolesną, trzeba odbyć. Powodzenia.

2013-01-31 12:17:55

ocena:
Dlaczego gromy, Loodko droga? Racja Twoja święta. Dodałabym tylko, że zawsze warto zachować twarz i powstrzymać się od żalów pod adresem Zajączka, jak go określasz. Obejmuje to również flekowanie cudzymi obcasami, że tak powiem, czyli nagłe pospolite ruszenie przyjaciół tłumacza z dorobkiem. Gdy widzę te "dobre rady", od razu wiem, który pseudonim poczuł się urażony. Zresztą nie świadczy o dobrym wychowaniu udzielanie rad nieznajomej osobie, która o to nie prosi, czy dopytywanie się, dlaczego zrobiła to, czy tamto. Bo chciała i miała prawo.

2013-01-31 12:22:07

ocena:
crtcrt napisał(a) dnia 09:29; 31 stycznia 2013 następujący komentarz

(...) Jeśli poczułaś się dotknięta, zgłoś mój komentarz do moderacji.



Od dawna marzyłam, żeby mieć okazję do zacytowania tego znakomitego tekstu: "Addio. Pisz do mnie na Berdyczów".

2013-01-31 13:12:28

ocena:
Jandulka
Jeśli chcesz z dobroci serca "zagłaskać" Zajączka uważając, że będzie mu to służyło. Proszę bardzo.
Ja twierdzę, że krytyka (nie mylić z krytykanctwem) jest sensowniejsza, a i rad innych czasami warto posłuchać.

2013-01-31 13:26:24

ocena:
araresz napisał(a) dnia 14:12; 31 stycznia 2013 następujący komentarz

Jandulka
Jeśli chcesz z dobroci serca "zagłaskać" Zajączka uważając, że będzie mu to służyło. Proszę bardzo.
Ja twierdzę, że krytyka (nie mylić z krytykanctwem) jest sensowniejsza, a i rad innych czasami warto posłuchać.

Nie chcę, ale pokaż mi tego pogłaskanego... Odniosłam się do tego, co nazywasz krytykanctwem, oraz do "dobrych" rad. Może dlatego, że stanowią tu większość.
Jeśli ktoś nie prosi o uwagi - sporo osób zresztą prosi - to bym wypisała błędy i na tym poprzestała.

2013-01-31 14:21:42

ocena:
Jandulka
Wroć może do początkowych wpisów i jeszcze raz prześledź rozwój dyskusji,.
Pozwoli Ci to określić, w którym momencie i po jakich stwierdzeniach, rozmowa stała sie bardziej ostra.

2013-01-31 15:28:12

ocena:
Tłumaczu, nie zniechęcaj się ;) Każda konkurencja jest motorem postępu. smile

2013-01-31 17:04:23

ocena:
Dzięki smile Nie zniechęcę się smile Robię korektę tych poprzednich i będzie dobrze ;)

2013-02-12 16:33:23

ocena:
rosa napisał(a) dnia 18:04; 31 stycznia 2013 następujący komentarz

Dzięki smile Nie zniechęcę się smile Robię korektę tych poprzednich i będzie dobrze ;)



Nie zniechęcaj się. Oglądam "Following" z Twoimi napisami, bo uważam, że lepiesz czujesz (rozumiesz) materię filmu niż jego pierworodny zawołany tłumacz. Gwoli sprawiedliwości napisy Highlandera są pod wieloma względami poprawniejsze, jednkaże Twoje merytorycznie celniejsze.
Niech więc wilk będzie syty, a owca cała i zdrowa. Hough!

Logowanie