Komentarze:

Shameless US (2011) 3x01

720p.HDTV.x264-EVOLVE; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2013-01-15 14:04:07

ocena:
Dzięki bardzo :beer2: :beer2:

2013-01-15 14:12:12

ocena:
Dzięki :good: :beer2:

2013-01-15 14:43:25

ocena:
Pasują do Shameless.US.S03E01.720p.HDTV.x264-EVOLVE

2013-01-15 15:43:39

ocena:
Dzięki!:good2:

2013-01-15 16:21:55

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2013-01-15 16:58:39

ocena:
Dzięki wielkie. Mam nadzieję, że kolejne odcinki tez będą tłumaczone w takim tempie. :happy:

2013-01-15 17:15:37

ocena:
Dzieki Wielkie:beer2:
a odc wymiata;)

2013-01-15 19:26:22

ocena:
Wielkie dzieki !!!!!!!!!!!!!!!:drinks: :good2:

2013-01-15 20:02:36

ocena:
Super wielkie dzięki za literki :good2: :drinks:

2013-01-15 20:20:08

ocena:
dzięki, w tym tygodniu to było długo ;)
do następnego za tydzień ;)

2013-01-15 20:26:16

ocena:
dzięki za napisy - bardzo dobre :beer2:
a odcinek pozamiatał - oby utrzymał poziom! :D

2013-01-15 20:44:27

ocena:
Dzięki Wielkie. Nie poinformowało mnie o dodanych napisach, jak dodajesz musisz wybrać z tabeli by doszły powiadomienia ;)
:groupwave:

2013-01-15 20:52:48

ocena:
Dzięki za napisy. smile
Mignęło mi kilka błędów, ale już ich w sumie nie pamiętam bo jeszcze 2 inne seriale później oglądałem :P Co zapamiętałem to literówka w tytule Shemeless (Shameless, w moje opinii polskie tłumaczenie tytułu wcale nie jest takie tragiczne :P )
I 2 co mi utknęło w pamięci to "There's probably a market for pervs who want to see a woman nursing" przetłumaczone na
"{19583}{19611}Pewnie są w necie takie zboki,
{19612}{19662}które chcą zobaczyć cię jako pielęgniarkę."
W mojej opinii chodziło raczej o takich zboczków, którzy chcą zobaczyć kobietę karmiącą piersią.
Pozdrawiam ;)

2013-01-15 21:15:16

ocena:
@chmielo Sękju, poprawki dodane ;)
Z tym "shemlessem" to się spieszyłam, bo obiecałam na 15:00.


p.s. Wolicie jak tłumaczę teksty amerykańskie dosłownie czy dostosowuję do polskich realiów? (lepiej się wtedy rozumie żarty) Ja na przykład totalnie nie wiedziałam, kim jest Rachel Ray, a "Rozmowy w toku" owszem.

2013-01-15 21:58:06

ocena:
Dzięki smile

2013-01-15 22:32:42

ocena:
Wszystko fajnie, pięknie tylko synchronizacja leży i kwiczy. Większość linii pojawia się zbyt późno lub za wcześnie, przez co zamiast skupić się na serialu, człowiek próbuje nadążyć za napisami. Samo tłumaczenie i fakt że ktoś się tego podjął, jak najbardziej na plus.

2013-01-16 07:10:57

ocena:
Dzięki za literki.

2013-01-16 12:18:33

ocena:
dzięki

2013-01-16 14:02:14

ocena:
Teksty dostosowane do polskich realiów dla mnie na plus, jakieś drobne literówki się zdarzyły, ale tłumaczenie bardzo dobre, czasem synchro lekko kuleje. Ogólnie jestem pod wrażeniem, wielkie dzięki.

2013-01-16 16:28:10

ocena:
Ja tam wolę realia amerykańskie w tłumaczeniu. W końcu to amerykański serial a nie polski. Jeśli czegoś się nie rozumie, to zachęca to tylko do poszperania i dowiedzenia się. Ocena po seansie.

Logowanie