Komentarze:
Misfits 4x02
HDTV.x264-FoV; 720p.HDTV.x264-FoV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-12-30 22:58:21
ocena:
Dzięki. A kiedy napisy do następnych odcinków? Sezon 4 tego serialu już się skończył, a dopiero napisy do 2 odcinka.
2012-12-30 23:29:57
ocena:
killer-pb napisał(a) dnia 23:58; 30 grudnia 2012 następujący komentarz
Dzięki. A kiedy napisy do następnych odcinków? Sezon 4 tego serialu już się skończył, a dopiero napisy do 2 odcinka.
Dzięki. A kiedy napisy do następnych odcinków? Sezon 4 tego serialu już się skończył, a dopiero napisy do 2 odcinka.
Będą się pojawiać. Czasu sobie nie wyczaruję i będe robić, gdy go będę mieć

2012-12-31 01:13:40
ocena:
Serial już oglądnąłem z angielskimi napisami do końca, jednak chciałem sprawdzić jak przetłumaczyłeś kilka miejsc i przy okazji, zauważyłem, że napisy nie są najwyższych lotów (jak na ciebie oczywiście), gdyż 22 wcześniejszych odcinków oglądałem z twoim tłumaczeniem i nie mogłem się do niczego doczepić.
Rzuciło mi się w oczy przede wszystkim to:
[690][726]Nie będzie z letsza niezręcznie? << myślę, że wiadomo o co chodzi, a jak nie to oczywiście chodzi o "z letsza".
Ponadto np.
[18852][18866]Ja znalazłem wszystkie meble.
[18868][18909]Ja zrobiłem z niego dom.|A co ty zrobiłeś?
obydwie te kwestie mówi dziewczyna.
Błędów zapewne jest więcej, gdyż tak jak mówiłem nie oglądąłem całości a nie wierzę, że trafiłem akurat wprost na nie.
Tak czy siak, ogólnie mam wrażenie, że tak jak zawsze porządnie to przetłumaczyłeś, a potem nic nie zrobiłeś w celu sprawdzenia błędów.
Oczywiście napisy i tak zasługują na 6, bo tłumaczenie samo w sobie, bardzo dobre. Czekam na następne odcinki (choć oczywiście mi się nie spieszy) i pozdrawiam. Wykonujesz świetną robotę.
Komentarz został edytowany przez grsq dnia 02:14; 31 grudnia 2012
Rzuciło mi się w oczy przede wszystkim to:
[690][726]Nie będzie z letsza niezręcznie? << myślę, że wiadomo o co chodzi, a jak nie to oczywiście chodzi o "z letsza".
Ponadto np.
[18852][18866]Ja znalazłem wszystkie meble.
[18868][18909]Ja zrobiłem z niego dom.|A co ty zrobiłeś?
obydwie te kwestie mówi dziewczyna.
Błędów zapewne jest więcej, gdyż tak jak mówiłem nie oglądąłem całości a nie wierzę, że trafiłem akurat wprost na nie.
Tak czy siak, ogólnie mam wrażenie, że tak jak zawsze porządnie to przetłumaczyłeś, a potem nic nie zrobiłeś w celu sprawdzenia błędów.
Oczywiście napisy i tak zasługują na 6, bo tłumaczenie samo w sobie, bardzo dobre. Czekam na następne odcinki (choć oczywiście mi się nie spieszy) i pozdrawiam. Wykonujesz świetną robotę.
Komentarz został edytowany przez grsq dnia 02:14; 31 grudnia 2012
2012-12-31 12:03:23
ocena:
Korektę zawsze się robi. Ale po kilku godzinach przy jednym odcinku zawsze coś się wyślizgnie, jak np. zła płeć.
A to "z letsza" to slangowo. Nie wiem, czy tak się to pisze, ale tak się u mnie mówiło na Pomorzu.
A to "z letsza" to slangowo. Nie wiem, czy tak się to pisze, ale tak się u mnie mówiło na Pomorzu.

2013-01-01 01:49:51
ocena:
Dla mnie tłumaczenie Henioo jest kurewsko dobre. Z ang. napisami bym aż tak się nie uśmiał. Kolego, czekam na Twoje dalsze tłumaczenia.
2013-01-02 17:25:03
ocena:
dzieki ogromne - mam nadzieje, ze na kolejne odcinki juz nie bedze trzeba tyle czekac, ale wiadomo, jak brak czasu to co czlowiek poradzi

2013-01-03 19:46:30
ocena:
Henia napisy są najlepsze ale niestety ja nie wytrzymałem i oglądam z tymi z napiprojekt , nie są złe może czas wyświetlań jest trochę skopany ale daje rady.
2013-01-14 19:31:31
ocena:
Tlumaczenie, jak zwykle z jajem. "Luzny" jezyk tlumaczenia zamierzony, ale, jak widze, nie przez wszystkich rozumiany
Dzieki
P.S.
U mnie wystapil pewien problem. Mysle, ze wstawione napisy sa, z jakiegos powodu, zapisane w 23.976 Fps, zamiast w 25 Fps (serial jest w 25 Fps). Z biegiem odtwarzania, rozjezdzaja sie coraz bardziej. U mnie pomoglo przekonwertowanie ich z 23.976 Fps na 25 Fps. W celu upewnienia sie, sciagalem je kilka razy i probowalem odcinek odtwarzac w SubEdicie i w Media Player Classic - za kazdym razem sie rozjezdzaly, i za kazdym razem konwersja pomagala.


P.S.
U mnie wystapil pewien problem. Mysle, ze wstawione napisy sa, z jakiegos powodu, zapisane w 23.976 Fps, zamiast w 25 Fps (serial jest w 25 Fps). Z biegiem odtwarzania, rozjezdzaja sie coraz bardziej. U mnie pomoglo przekonwertowanie ich z 23.976 Fps na 25 Fps. W celu upewnienia sie, sciagalem je kilka razy i probowalem odcinek odtwarzac w SubEdicie i w Media Player Classic - za kazdym razem sie rozjezdzaly, i za kazdym razem konwersja pomagala.
2013-01-14 19:51:33
ocena:
Hmm, z tym nie powinno być problemu, bo wrzuciłem napisy w MPL2.
Spróbuj może zamknąć subedita, żeby zresetowała się oryginalna wartość FPS, i odtwórz napisy w MPL2. Jeśli będzie źle, to rzucę na nie okiem.
Spróbuj może zamknąć subedita, żeby zresetowała się oryginalna wartość FPS, i odtwórz napisy w MPL2. Jeśli będzie źle, to rzucę na nie okiem.
2013-01-15 19:22:21
ocena:
Henioo napisał(a) dnia 20:51; 14 stycznia 2013 następujący komentarz
Hmm, z tym nie powinno być problemu, bo wrzuciłem napisy w MPL2.
Spróbuj może zamknąć subedita, żeby zresetowała się oryginalna wartość FPS, i odtwórz napisy w MPL2. Jeśli będzie źle, to rzucę na nie okiem.
Hmm, z tym nie powinno być problemu, bo wrzuciłem napisy w MPL2.
Spróbuj może zamknąć subedita, żeby zresetowała się oryginalna wartość FPS, i odtwórz napisy w MPL2. Jeśli będzie źle, to rzucę na nie okiem.
Zwykle sciagam napisy w MPL2, bo SubEdit blednie rozpoznaje FPS plikow MP4, zawsze pokazuje 25 FPS, ale tym razem sciagnalem w MicroDVD, bo wiedzialem, ze Misfits jako angielski serial ma 25 FPS, a w razie problemow z synchro latwiej przesuwac tekst klatkowo. W takim razie, to blad Napisy24, ktory domyslnie ustawil 25 FPS, ale to dlatego, ze gdy dodawales tlumaczenie, nie uzyles skryptu sprawdzajacego parametry MP4, ani nie dopisales recznie FPS. Sprawa sie wyjasnila
