Komentarze:

Arrow 1x08

HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-12-06 19:30:54

ocena:
Dzięki! ;)

2012-12-06 20:31:17

ocena:
thx smile :beer2: :beer2:

2012-12-06 20:43:47

ocena:
B)

2012-12-06 21:09:48

ocena:
thx

2012-12-06 21:22:36

ocena:
680 [24915][24935]Staje się dentystą?|Ten uśmiech nie był tani.


WTF? Chodzi o opiekę dentystyczną.

2012-12-06 21:40:29

ocena:
cmp61a napisał(a) dnia 22:22; 06 grudnia 2012 następujący komentarz

680 [24915][24935]Staje się dentystą?|Ten uśmiech nie był tani.



WTF? Chodzi o opiekę dentystyczną.



Dzięki za uwage:good: przy tej ilości tekstu czasami zdarzają się małe wpadkiB)

2012-12-06 21:58:38

ocena:
Przydałaby się porządna korekta.

ty, tobie, ciebie ....itp, piszemy małą literą. Brak zbyt wielu "ogonków" (ą, ę)

Parę przykładowych zdań do poprawki:

-33 [1634][1658]Osłabiłam organizacje mojego ojca,
+33 [1634][1658]Osłabiłam organizację mojego ojca,

-35 [1682][1707]A co potem?|Dostaniesz swoją zemste?
+35 [1682][1707]A co potem?|Dostaniesz swoją zemstę?

-37 [1729][1756]Za to co zrobił Michaelowi i mi.
+37 [1729][1756]Za to co zrobił Michaelowi i mnie.

-36 [1707][1729]Potem wymierze mu sprawiedliwość.
+36 [1707][1729]Potem wymierzę mu sprawiedliwość.

-65 [2395][2416]Mam nadzieje, że żaden.
+65 [2395][2416]Mam nadzieję, że żaden.

-67 [2438][2458]Bardziej obdzieram go ze wszystkiego
-68 [2458][2472]co ma dla niego jakiekolwiek znaczenie.

+67 [2438][2458]Bardziej odbieram mu to wszystko,
+68 [2458][2472]co ma dla niego jakiekolwiek znaczenie.

-69 [2472][2493]Tak jak zrobił to mi, kiedy zabił Michaela.
+69 [2472][2493]Tak jak zrobił to mnie, kiedy zabił Michaela.

-70 [2493][2510]A co jeśli moge Ci pokazać|inną drogę.
-71 [2510][2536]Drogę, która pozwoli Ci|zniszczyć organizacje swojego ojca,

+70 [2493][2510]A co jeśli mogę ci pokazać|inną drogę.
+71 [2510][2536]Drogę, która pozwoli ci|zniszczyć organizacje swojego ojca,

-78 [2758][2791]ale może chciał byś się|na nią załapać.
+78 [2758][2791]ale może chciałbyś się|na nią załapać.

-80 [2830][2868]W porządku. Ostatnim razem,|kiedy rozmawaliśmy,
-81 [2868][2889]Kombinowałeś jak zatrzymać Helene Bertinelli,

+80 [2830][2868]W porządku. Ostatnim razem,|kiedy rozmawaliśmy,
+81 [2868][2889]kombinowałeś jak zatrzymać Helenę Bertinelli,

-88 [3008][3034]Byłem z Heleną,|kiedy ktos nas zaskoczył.
+88 [3008][3034]Byłem z Heleną,|kiedy ktoś nas zaskoczył.

-110 [3523][3536]Ja moge.
+110 [3523][3536]Ja mogę.

-111 [3536][3550]Moge jej pomóc.
+111 [3536][3550]Mogę jej pomóc.

-124 [3940][3959]kupe zaległej roboty, a moje biurko pęka w szwach.
+124 [3940][3959]kupę zaległej roboty, a moje biurko pęka w szwach.

-148 [4629][4657]Załatwisz mi podwózke| do szkoły?
+148 [4629][4657]Załatwisz mi podwózkę| do szkoły?

-153 [4756][4783]I miałbym stracić|te wszystkie cudowne konweracje,
+153 [4756][4783]I miałbym stracić|te wszystkie cudowne konwersacje,

-157 [4879][4909]Poprostu nie moge uwierzyć,|że Nicka już nie ma.
+157 [4879][4909]Po prostu nie mogę uwierzyć,|że Nicka już nie ma.

-165 [5150][5185]Zamierzam znaleść|sukinsyna, który to zrobił.
+165 [5150][5185]Zamierzam znaleźć|sukinsyna, który to zrobił.

-175 [5453][5466]Przykro mi przykro to słyszeć.
+175 [5453][5466]Przykro mi to słyszeć.

-176 [5466][5478]Dziękuje.
+176 [5466][5478]Dziękuję.

-181 [5594][5627]To jedna z tych fuzji, na której|nie chce stać na przeszkodzie.
+181 [5594][5627]To jedna z tych fuzji, której|nie chce stać na przeszkodzie.

-197 [6336][6362]Skrzywdziłem jej rodzine...
+197 [6336][6362]Skrzywdziłem jej rodzinę...

-211 [6857][6892]Nigdy Cię nie skrzywdze.
+211 [6857][6892]Nigdy cię nie skrzywdzę.

-212 [6892][6914]Obiecuje.
+212 [6892][6914]Obiecuję.

-214 [7022][7049]Teraz. Pociągnij deligatnie.
+214 [7022][7049]Teraz. Pociągnij delikatnie.

-215 [7049][7066]Potrzebujesz wszystich trzech palców
+215 [7049][7066]Potrzebujesz wszystkich trzech palców

-225 [7631][7644]Moge tak cały dzień.
+225 [7631][7644]Mogę tak cały dzień.

-230 [7741][7771]Zostawił mi liste.
+230 [7741][7771]Zostawił mi listę.

-241 [8030][8068]Zostawie was... "wspólnicy".
+241 [8030][8068]Zostawię was... "wspólnicy".

-248 [8237][8267]Mój od kiedy mnie wprowadziłeś do tego wszystkiego.
+248 [8237][8267]Mój, od kiedy mnie wprowadziłeś w to wszystko.



Komentarz został edytowany przez araresz dnia 10:03; 07 grudnia 2012

2012-12-06 22:17:05

ocena:
Jak widać nie takie małe.

Na początku są zdania nie przetłumaczone, nie chce mi się ich wypisywać.

EDIT: widzę, że poprawiłeś, ocena w órę i dzięki za napisy tak szybko.
Komentarz został edytowany przez KaraThrace dnia 15:57; 07 grudnia 2012

2012-12-07 00:13:39

ocena:
:giveheart: :giverose: :good2: Z ogonkami czy bez dziekuje za Twoja prace .Pozdrawiam

2012-12-07 00:26:19

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :D

2012-12-07 00:35:16

ocena:
Super ,dzięki :good:

2012-12-07 00:44:32

ocena:
Dziękujęsmile

2012-12-07 09:01:31

ocena:
Dzięki :good2: :beer2:

2012-12-07 09:22:44

ocena:
KaraThrace napisał(a) dnia 23:17; 06 grudnia 2012 następujący komentarz

Jak widać nie takie małe.
Na początku są zdania nie przetłumaczone, nie chce mi się ich wypisywać.


Literówki poprawione. Co do zdań początkowych, to jest ich raptem dwa: "do auta" i "zabić go".

W wersji angielskiej dialogi Triady nie były tłumaczone, musiałem, sam dorabiać napisy i czas ich wyświetlania, widocznie ten, krótki dialog przeoczyłem. Powinno być już OK. Dzięki za uwagi.:happy2:
Komentarz został edytowany przez gadek dnia 10:26; 07 grudnia 2012

2012-12-07 12:35:25

ocena:
dzięki za subysmile

2012-12-07 14:58:05

ocena:
gadek napisał(a) dnia 10:22; 07 grudnia 2012 następujący komentarz

KaraThrace napisał(a) dnia 23:17; 06 grudnia 2012 następujący komentarz



Jak widać nie takie małe.


Na początku są zdania nie przetłumaczone, nie chce mi się ich wypisywać.





Super, dzięki za napisy tak szybko przetłumaczone.


Literówki poprawione. Co do zdań początkowych, to jest ich raptem dwa: "do auta" i "zabić go".




W wersji angielskiej dialogi Triady nie były tłumaczone, musiałem, sam dorabiać napisy i czas ich wyświetlania, widocznie ten, krótki dialog przeoczyłem. Powinno być już OK. Dzięki za uwagi.:happy2:
Komentarz został edytowany przez gadek dnia 10:26; 07 grudnia 2012

2012-12-08 18:13:18

ocena:
Dziękuję :good:

2012-12-22 15:54:26

ocena:
Mnie tylko zastanawia po co się wcinać innym tłumaczom w tłumaczenie i marnować swój czas, albo dowartościowywać się gimbusami, którzy za samo pojawienie się napisów dają 6 nie ważne jakiej jakości one są... Może wziąłbyś się za inne seriale, które leżą zamias bez sensu dublować napisy? Było by to z porzytkiem dla wszystkich

2012-12-22 17:14:29

ocena:
oleyek napisał(a) dnia 16:54; 22 grudnia 2012 następujący komentarz

Mnie tylko zastanawia po co się wcinać innym tłumaczom w tłumaczenie i marnować swój czas, albo dowartościowywać się gimbusami, którzy za samo pojawienie się napisów dają 6 nie ważne jakiej jakości one są... Może wziąłbyś się za inne seriale, które leżą zamias bez sensu dublować napisy? Było by to z porzytkiem dla wszystkich



To po co je ściągasz i płaczesz:wow:
"Było by z pożytkiem dla wszystkich", gdybyś poczekał sobie na napisy SioNi, jeżeli moje Ci nie odpowiadają i przestał wyzywać ludzi od gimbusów, gimbusie :good: PEACE

Logowanie