Komentarze:
Haven 3x10
720p.HDTV.x264-IMMERSE; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-12-05 19:54:27
ocena:
dzięki napisy poprawne ale bardzo często "połykasz" końcówki zdań,brakuje liter lub za mało używasz spacji.Pozdrawiam i czekam na napisy do końca sezonu.

2012-12-07 15:31:16
ocena:
Wybacz Kiper, że znowu Ci truję, ale nawaliłeś baboli.
{96}{191}Uderza, co 27 lat|i gdy uderzy, to znikam.
{193}{275}- Nie.|- Nathan, ona uderzy za 46 dni. - nie za dużo powtórzeń?
{1333}{1368}W końcu go znaleźliśmy i zostaliśmy,
{1370}{1417}z większą ilością pytań,|niż zaczynaliśmy. - dziwnie to brzmi
{1888}{1965}Pan Bray'erznalazł je|podczas zbierania grzybów. - brak spacji i niepotrzebny apostrof
{2446}{2491}i sprawdzę czy jest tam|dziura po pistolecie bolcowym. - w tym przypadku, to bolec robi dziurę
{3642}{3668}Wierzysz je? - jej
{4781}{4862}Przejeżdżający motocyklista zgłosił,|że dwóch mężczyzn goni się do lasu. - sorry, ale jak się można gonić do lasu?
{5534}{5582}Oficer Collin zabierze cię|z powrotem na posterunek - Ginger jeszcze nie była na posterunku, więc nie można jej tam zabrać z powrotem
{5790}{5838}Strażnicy używają vanów, które|wyglądają jak te z kwiaciarni. - zmyliło Cię słowo "looking", stąd takie tłumaczenie, ale powinno być inne, wystarczy, że popatrzysz na logo na samochodzie, "looking", to część nazwy
{6155}{6192}Jeśli jego kłopot zaczął|się w vanie wtedy,
{6194}{6237}wyjaśnia to dlaczego kierowca|był tak przestraszony, - konstrukcja zdania straszna
6239}{6284}że uciekł z pojazdu.
{7718}{7766}Lubisz Braver'sów? - w Atlancie nie ma Braversów, są Bravesi
{8102}{8197}Za co cię zatrzymali, dzieciaku?|Kradzież rowerka trójkołowego? - Duke, żeby rozbawić małą, wykorzystał tu i trochę przerobił, nazwę znanej gry Grand Theft Auto
{8400}{8475}To nie może być prawda.
{8478}{8552}Wydajesz się być dziewczyną,|która jeździ na dwuśladach. - chodziło o rower na dwóch kołach, jednoślad
{11003}{11080}Był wypadek z jednym z twoich vanów. - Nathan mówi "incident" nie accident, więc lepiej użyć tu innego słowa, by właściwie oddać sytuację
{11432}{11480}Zostawił swoją córkę.
{11482}{11543}Jego córkę? - coś tu nie brzmi
{19804}{19843}Spójrz na kąt tego noża. - j.w
{19959}{20045}Wygląda na to, że on sam go wepchnął. - j.w
{23031}{23098}Odeprę najeźdźców z mostu! - bawią się " w statek piratów", na statku nie ma mostu
{22946}{22981}Duke nadciąga więcej piratów. - nie piratów ale "More enemy pirates"
{29812}{29921}Więc wiedziałeś, że kłopot|dziewczynki jest śmiertelny? - e zamiast a
{30101}{30215}Może jeśli połączyłyśmy|dziewczynę z jej ojcem, - to się jeszcze nie stało a poza tym Nathan rozmawia z Jordan, więc tu się nic nie zgadza
{32861}{32917}Drewno pochodzące z|miazgi celulozowej. - odwrotnie
{32919}{33003}Jest używane przy produkcji lin|i pewnego rodzaju jedzenia. - lina z drewna?
{42205}{42278}Ginger była by naszą|polisą ubezpieczeniową. - byłaby
{42649}{42894}Wiemy tylko, że kiedy wchodzi|do środka oboje znikają na 27 lat. - Audrey i kto?
{43762}{43811}Miałaś racje.
{44139}{44258}Potrzebuje jeszcze tylko|jedną informację. - końcówki
{47915}{47992}Reszta was,|twarzą w dół na podłodze. - coś tu nie gra
{48063}{48100}tylko po to żeby uwodnić, że|jesteś lepszy strzelcem ode mnie? - udowodnić
{48934}{48982}Strażnicy wciąż mogą za nią ruszyć. - nie po polsku
{58829}{58925}żebyśmy nie dowiedzieli się,|że najpierw je oskalpował. - nie można oskalpować całego ciała, skalp, to część skóry głowy a w zbiornikach były całe skóry
{59383}{59429}On nosi ludzie skóry? - ludzkie
{60036}{60109}Ten zbiornik jest pusty...
{60184}{60237}Musiał trzymać skórę,|którą teraz nosi. - po jakiemu to?
Komentarz został edytowany przez pit5005 dnia 17:53; 07 grudnia 2012
{96}{191}Uderza, co 27 lat|i gdy uderzy, to znikam.
{193}{275}- Nie.|- Nathan, ona uderzy za 46 dni. - nie za dużo powtórzeń?
{1333}{1368}W końcu go znaleźliśmy i zostaliśmy,
{1370}{1417}z większą ilością pytań,|niż zaczynaliśmy. - dziwnie to brzmi
{1888}{1965}Pan Bray'erznalazł je|podczas zbierania grzybów. - brak spacji i niepotrzebny apostrof
{2446}{2491}i sprawdzę czy jest tam|dziura po pistolecie bolcowym. - w tym przypadku, to bolec robi dziurę
{3642}{3668}Wierzysz je? - jej
{4781}{4862}Przejeżdżający motocyklista zgłosił,|że dwóch mężczyzn goni się do lasu. - sorry, ale jak się można gonić do lasu?
{5534}{5582}Oficer Collin zabierze cię|z powrotem na posterunek - Ginger jeszcze nie była na posterunku, więc nie można jej tam zabrać z powrotem
{5790}{5838}Strażnicy używają vanów, które|wyglądają jak te z kwiaciarni. - zmyliło Cię słowo "looking", stąd takie tłumaczenie, ale powinno być inne, wystarczy, że popatrzysz na logo na samochodzie, "looking", to część nazwy
{6155}{6192}Jeśli jego kłopot zaczął|się w vanie wtedy,
{6194}{6237}wyjaśnia to dlaczego kierowca|był tak przestraszony, - konstrukcja zdania straszna
6239}{6284}że uciekł z pojazdu.
{7718}{7766}Lubisz Braver'sów? - w Atlancie nie ma Braversów, są Bravesi
{8102}{8197}Za co cię zatrzymali, dzieciaku?|Kradzież rowerka trójkołowego? - Duke, żeby rozbawić małą, wykorzystał tu i trochę przerobił, nazwę znanej gry Grand Theft Auto
{8400}{8475}To nie może być prawda.
{8478}{8552}Wydajesz się być dziewczyną,|która jeździ na dwuśladach. - chodziło o rower na dwóch kołach, jednoślad
{11003}{11080}Był wypadek z jednym z twoich vanów. - Nathan mówi "incident" nie accident, więc lepiej użyć tu innego słowa, by właściwie oddać sytuację
{11432}{11480}Zostawił swoją córkę.
{11482}{11543}Jego córkę? - coś tu nie brzmi
{19804}{19843}Spójrz na kąt tego noża. - j.w
{19959}{20045}Wygląda na to, że on sam go wepchnął. - j.w
{23031}{23098}Odeprę najeźdźców z mostu! - bawią się " w statek piratów", na statku nie ma mostu
{22946}{22981}Duke nadciąga więcej piratów. - nie piratów ale "More enemy pirates"
{29812}{29921}Więc wiedziałeś, że kłopot|dziewczynki jest śmiertelny? - e zamiast a
{30101}{30215}Może jeśli połączyłyśmy|dziewczynę z jej ojcem, - to się jeszcze nie stało a poza tym Nathan rozmawia z Jordan, więc tu się nic nie zgadza
{32861}{32917}Drewno pochodzące z|miazgi celulozowej. - odwrotnie
{32919}{33003}Jest używane przy produkcji lin|i pewnego rodzaju jedzenia. - lina z drewna?
{42205}{42278}Ginger była by naszą|polisą ubezpieczeniową. - byłaby
{42649}{42894}Wiemy tylko, że kiedy wchodzi|do środka oboje znikają na 27 lat. - Audrey i kto?
{43762}{43811}Miałaś racje.
{44139}{44258}Potrzebuje jeszcze tylko|jedną informację. - końcówki
{47915}{47992}Reszta was,|twarzą w dół na podłodze. - coś tu nie gra
{48063}{48100}tylko po to żeby uwodnić, że|jesteś lepszy strzelcem ode mnie? - udowodnić
{48934}{48982}Strażnicy wciąż mogą za nią ruszyć. - nie po polsku
{58829}{58925}żebyśmy nie dowiedzieli się,|że najpierw je oskalpował. - nie można oskalpować całego ciała, skalp, to część skóry głowy a w zbiornikach były całe skóry
{59383}{59429}On nosi ludzie skóry? - ludzkie
{60036}{60109}Ten zbiornik jest pusty...
{60184}{60237}Musiał trzymać skórę,|którą teraz nosi. - po jakiemu to?
Komentarz został edytowany przez pit5005 dnia 17:53; 07 grudnia 2012
2012-12-07 19:09:54
ocena:
Ale naprawdę jestem wdzięczny że ktoś marudzi i zwraca uwagę w inny sposób trudno mi znaleźć samemu błędy

2012-12-08 10:24:54
ocena:
{8102}{8197}Za co cię zatrzymali, dzieciaku?|Kradzież rowerka trójkołowego? - Duke, żeby rozbawić małą, wykorzystał tu i trochę przerobił, nazwę znanej gry Grand Theft Auto - ja to tlumaczylam i wiem ze to przerobiona nazwa gry. co w takim razie sugerujesz bo nie bardzo wiem jaki bylo cel tego komentarza?
{42649}{42894}Wiemy tylko, że kiedy wchodzi|do środka oboje znikają na 27 lat. - Audrey i kto? - nie wiemy kto bo Jordan tego nie powiedziala.
"It's not really a barn. It's way more than that. We just know that when she goes inside, both she and it disappear for 27 years, and once they're both gone, the troubles in Haven stop." moznaby pomyslec ze "it" to klopoty, ale nie bardzo sie to zgadza poniewaz klopoty sa w liczbie mnogiej, a poza tym dziwnie by to wyszlo ze klopoty sprawiaja ze klopoty znikaja.
Cenię sobie Twoje uwagi ale uwazam ze sie w niektorych miejscach zwyczajnie czepiasz. Poza tym uwazam ze ocenianie napisow na 1 to rowniez lekka przesada z Twojej strony i niepotrzebnie az tak zanizasz nam srednia.
{42649}{42894}Wiemy tylko, że kiedy wchodzi|do środka oboje znikają na 27 lat. - Audrey i kto? - nie wiemy kto bo Jordan tego nie powiedziala.
"It's not really a barn. It's way more than that. We just know that when she goes inside, both she and it disappear for 27 years, and once they're both gone, the troubles in Haven stop." moznaby pomyslec ze "it" to klopoty, ale nie bardzo sie to zgadza poniewaz klopoty sa w liczbie mnogiej, a poza tym dziwnie by to wyszlo ze klopoty sprawiaja ze klopoty znikaja.
Cenię sobie Twoje uwagi ale uwazam ze sie w niektorych miejscach zwyczajnie czepiasz. Poza tym uwazam ze ocenianie napisow na 1 to rowniez lekka przesada z Twojej strony i niepotrzebnie az tak zanizasz nam srednia.
2012-12-08 15:00:44
ocena:
neofil napisał(a) dnia 11:24; 08 grudnia 2012 następujący komentarz
{8102}{8197}Za co cię zatrzymali, dzieciaku?|Kradzież rowerka trójkołowego? - Duke, żeby rozbawić małą, wykorzystał tu i trochę przerobił, nazwę znanej gry Grand Theft Auto - ja to tlumaczylam i wiem ze to przerobiona nazwa gry. co w takim razie sugerujesz bo nie bardzo wiem jaki bylo cel tego komentarza?
{8102}{8197}Za co cię zatrzymali, dzieciaku?|Kradzież rowerka trójkołowego? - Duke, żeby rozbawić małą, wykorzystał tu i trochę przerobił, nazwę znanej gry Grand Theft Auto - ja to tlumaczylam i wiem ze to przerobiona nazwa gry. co w takim razie sugerujesz bo nie bardzo wiem jaki bylo cel tego komentarza?
myślę, że w tym wypadku, nie powinno się tłumaczyć całości ale zachować fragment nazwy gry, żeby było wiadomo, o co chodzi i na czym polega żart Duke`a, i dodać tylko tą zamienioną w stosunku do oryginału, część nazwy, Grand Theft ... i tu dodać nazwę pojazdu
neofil napisał(a) dnia 11:24; 08 grudnia 2012 następujący komentarz
{42649}{42894}Wiemy tylko, że kiedy wchodzi|do środka oboje znikają na 27 lat. - Audrey i kto? - nie wiemy kto bo Jordan tego nie powiedziala.
"It's not really a barn. It's way more than that. We just know that when she goes inside, both she and it disappear for 27 years, and once they're both gone, the troubles in Haven stop." moznaby pomyslec ze "it" to klopoty, ale nie bardzo sie to zgadza poniewaz klopoty sa w liczbie mnogiej, a poza tym dziwnie by to wyszlo ze klopoty sprawiaja ze klopoty znikaja.
{42649}{42894}Wiemy tylko, że kiedy wchodzi|do środka oboje znikają na 27 lat. - Audrey i kto? - nie wiemy kto bo Jordan tego nie powiedziala.
"It's not really a barn. It's way more than that. We just know that when she goes inside, both she and it disappear for 27 years, and once they're both gone, the troubles in Haven stop." moznaby pomyslec ze "it" to klopoty, ale nie bardzo sie to zgadza poniewaz klopoty sa w liczbie mnogiej, a poza tym dziwnie by to wyszlo ze klopoty sprawiaja ze klopoty znikaja.
W Twoim tłumaczeniu brzmi to, jakby wchodziły jakieś dwie osoby, ale tak nie jest, dlatego spytałam "kto"
tu chodzi o co innego i to "it" jest właściwe, bo nie dotyczy "kłopotów" ale "Kłopotów"
nie wiem, czy oglądasz ten serial od początku, ale jest różnica między "kłopotami" i "Kłopotami
"kłopoty", to te poszczególne przypadłości dotkniętych, Audrey dowiaduje się, jak taki "kłopot" działa i pomaga dotkniętemu
często w serialu padało zdanie - "Kłopoty" wróciły"
"Kłopoty", to jakaś tajemnicza siła, która sprawia, że "kłopoty" dotkniętych działają, gdy ta siła znika, "kłopoty" dotkniętych wyłączają się
gdyby tak nie było, to przecież działałyby przez cały czas, nawet przez te 27 lat, ale tak nie jest, więc jest coś, co pozwala im działać i gdy to coś zniknie, wtedy dotknięci są znowu zwykłymi ludźmi a Haven, zwykłym Haven
Haven jest bezpieczną przystanią dla wszystkich dotkniętych, bo raz, że mają pomoc od jedynej odpornej na to wszystko osoby, a dwa, że ona to zabiera wchodząc do stodoły, właśnie tam, w Haven. Dlatego strażnicy przywożą ich do tego miasta.
Sarah, Lucy zabierały to "coś" ze sobą, wchodząc do stodoły, teraz powinna to zrobić Audrey
może się mylę, ale tak to rozumiem
neofil napisał(a) dnia 11:24; 08 grudnia 2012 następujący komentarz
Cenię sobie Twoje uwagi ale uwazam ze sie w niektorych miejscach zwyczajnie czepiasz. Poza tym uwazam ze ocenianie napisow na 1 to rowniez lekka przesada z Twojej strony i niepotrzebnie az tak zanizasz nam srednia.
Cenię sobie Twoje uwagi ale uwazam ze sie w niektorych miejscach zwyczajnie czepiasz. Poza tym uwazam ze ocenianie napisow na 1 to rowniez lekka przesada z Twojej strony i niepotrzebnie az tak zanizasz nam srednia.
nie sądzę, aby tłumacze robili napisy dla średniej, robią napisy dla ludzi, owszem obiektywna ocena jest ważna, bo po pierwsze, dzięki niej tłumacz wie, czy wykonał dobrą robotę, a po drugie administracja może wyłapać te naprawdę słabe napisy
oceniłam wykonane napisy, i chyba dobrze, bo jest reakcja i jest aktualizacja
gdy pokazuje się błędy innym, nawet tym dobrym tłumaczom, ani on ani korektor, się nie denerwują, tylko dziękują i poprawiają błędy
jeśli ktoś naprawdę chce być tłumaczem, to wydaje mi się, że powinno mu zależeć na jakości, a nie działać na zasadzie " macie i cieszcie się, że ktoś to w ogóle zrobił"
to moje zdanie, ktoś inny może myśleć inaczej
ale myślę też, że jeżeli oglądasz jakiś serial czy film z napisami, to lepiej się to ogląda z dobrymi napisami niż z takimi, w których jest pełno błędów
jeden widz łyknie każde napisy, jednak są też ci bardziej wymagający, i to dużo bardziej ode mnie
dlatego nie robię napisów, bo albo musieliby długo czekać, albo zamęczyłabym ich aktualizacjami dopóki nie doszlifuję tekstu
dobry tłumacz sam od siebie aktualizuje napisy, jeśli czuje, że mógłby coś napisać lepiej, zauważyłam to np. u k-rola, dlatego jego napisy są bardzo dobre, bo sam od siebie dużo wymaga
przypuszczam, że nie od razu był aż tak dobry, ale pracował nad tym, a teraz jego nick jest gwarancją jakości
nie sądzisz, że warto sobie na coś takiego zapracować? bo ja osobiście bym tak chciała, gdybym zdecydowała się robić napisy
Komentarz został edytowany przez pit5005 dnia 16:12; 08 grudnia 2012
2012-12-09 09:55:44
ocena:
pit5005 napisał(a) dnia 16:00; 08 grudnia 2012 następujący komentarz
chodzi mi tu tylko o to, że skoro w oryginale nie mówią dosłownie co to za "it", to my również powinniśmy pozwolić widzowi się domyślić samemu, zamiast dokładać słowa, które nie padły. Tyle. Co do reszty: Grand Theft Rowerka Trójkołowego... dziwne to.
Co do oceny - uważam, że skoro ostatnie napisy oceniłaś na 1, a było 10 ray więcej błędów niż w tych, to miło byłoby gdybyś zauważyła różnicę. Bo takie komentarze, czy oceny mimo poprawy są demotywujące. Tyle w temacie.
neofil napisał(a) dnia 11:24; 08 grudnia 2012 następujący komentarz
W Twoim tłumaczeniu brzmi to, jakby wchodziły jakieś dwie osoby, ale tak nie jest, dlatego spytałam "kto"
tu chodzi o co innego i to "it" jest właściwe, bo nie dotyczy "kłopotów" ale "Kłopotów"
nie wiem, czy oglądasz ten serial od początku, ale jest różnica między "kłopotami" i "Kłopotami
"kłopoty", to te poszczególne przypadłości dotkniętych, Audrey dowiaduje się, jak taki "kłopot" działa i pomaga dotkniętemu
często w serialu padało zdanie - "Kłopoty" wróciły"
"Kłopoty", to jakaś tajemnicza siła, która sprawia, że "kłopoty" dotkniętych działają, gdy ta siła znika, "kłopoty" dotkniętych wyłączają się
gdyby tak nie było, to przecież działałyby przez cały czas, nawet przez te 27 lat, ale tak nie jest, więc jest coś, co pozwala im działać i gdy to coś zniknie, wtedy dotknięci są znowu zwykłymi ludźmi a Haven, zwykłym Haven
Haven jest bezpieczną przystanią dla wszystkich dotkniętych, bo raz, że mają pomoc od jedynej odpornej na to wszystko osoby, a dwa, że ona to zabiera wchodząc do stodoły, właśnie tam, w Haven. Dlatego strażnicy przywożą ich do tego miasta.
Sarah, Lucy zabierały to "coś" ze sobą, wchodząc do stodoły, teraz powinna to zrobić Audrey
może się mylę, ale tak to rozumiem
Komentarz został edytowany przez pit5005 dnia 16:12; 08 grudnia 2012
neofil napisał(a) dnia 11:24; 08 grudnia 2012 następujący komentarz
{42649}{42894}Wiemy tylko, że kiedy wchodzi|do środka oboje znikają na 27 lat. - Audrey i kto? - nie wiemy kto bo Jordan tego nie powiedziala.
"It's not really a barn. It's way more than that. We just know that when she goes inside, both she and it disappear for 27 years, and once they're both gone, the troubles in Haven stop." moznaby pomyslec ze "it" to klopoty, ale nie bardzo sie to zgadza poniewaz klopoty sa w liczbie mnogiej, a poza tym dziwnie by to wyszlo ze klopoty sprawiaja ze klopoty znikaja.
{42649}{42894}Wiemy tylko, że kiedy wchodzi|do środka oboje znikają na 27 lat. - Audrey i kto? - nie wiemy kto bo Jordan tego nie powiedziala.
"It's not really a barn. It's way more than that. We just know that when she goes inside, both she and it disappear for 27 years, and once they're both gone, the troubles in Haven stop." moznaby pomyslec ze "it" to klopoty, ale nie bardzo sie to zgadza poniewaz klopoty sa w liczbie mnogiej, a poza tym dziwnie by to wyszlo ze klopoty sprawiaja ze klopoty znikaja.
W Twoim tłumaczeniu brzmi to, jakby wchodziły jakieś dwie osoby, ale tak nie jest, dlatego spytałam "kto"
tu chodzi o co innego i to "it" jest właściwe, bo nie dotyczy "kłopotów" ale "Kłopotów"
nie wiem, czy oglądasz ten serial od początku, ale jest różnica między "kłopotami" i "Kłopotami
"kłopoty", to te poszczególne przypadłości dotkniętych, Audrey dowiaduje się, jak taki "kłopot" działa i pomaga dotkniętemu
często w serialu padało zdanie - "Kłopoty" wróciły"
"Kłopoty", to jakaś tajemnicza siła, która sprawia, że "kłopoty" dotkniętych działają, gdy ta siła znika, "kłopoty" dotkniętych wyłączają się
gdyby tak nie było, to przecież działałyby przez cały czas, nawet przez te 27 lat, ale tak nie jest, więc jest coś, co pozwala im działać i gdy to coś zniknie, wtedy dotknięci są znowu zwykłymi ludźmi a Haven, zwykłym Haven
Haven jest bezpieczną przystanią dla wszystkich dotkniętych, bo raz, że mają pomoc od jedynej odpornej na to wszystko osoby, a dwa, że ona to zabiera wchodząc do stodoły, właśnie tam, w Haven. Dlatego strażnicy przywożą ich do tego miasta.
Sarah, Lucy zabierały to "coś" ze sobą, wchodząc do stodoły, teraz powinna to zrobić Audrey
może się mylę, ale tak to rozumiem
Komentarz został edytowany przez pit5005 dnia 16:12; 08 grudnia 2012
chodzi mi tu tylko o to, że skoro w oryginale nie mówią dosłownie co to za "it", to my również powinniśmy pozwolić widzowi się domyślić samemu, zamiast dokładać słowa, które nie padły. Tyle. Co do reszty: Grand Theft Rowerka Trójkołowego... dziwne to.
Co do oceny - uważam, że skoro ostatnie napisy oceniłaś na 1, a było 10 ray więcej błędów niż w tych, to miło byłoby gdybyś zauważyła różnicę. Bo takie komentarze, czy oceny mimo poprawy są demotywujące. Tyle w temacie.
2012-12-09 11:57:18
ocena:
W oryginale nie mówią co to za "it", bo bohaterowie wiedzą o czym mówią, odpowiednio zbudowane zdanie po polsku też by widzowi powiedziało o czym mowa, pytanie, czy ty wiedziałaś o czym piszesz
nie wszystkie błędy wypisuję, bo i tak za dużo miejsca to zajęło, więc tym się nie sugeruj i nie wmawiaj sobie, że jest lepiej niż ostatnio, bo gdyby tak było, ocena byłby wyższa, a nie jest i nie dlatego, że nie widzę różnicy ale dlatego, że nie widzę poprawy
ale już nie będę tu czasu marnować, więc nie będzie więcej komentarzy
masz swoje kółko wzajemnej adoracji, oni Ci dadzą za każde napisy 6, więc o średnią też się nie martw,
zakończę tak elegancko jak Ty - Tyle w temacie, żegnam
Komentarz został edytowany przez pit5005 dnia 12:59; 09 grudnia 2012
nie wszystkie błędy wypisuję, bo i tak za dużo miejsca to zajęło, więc tym się nie sugeruj i nie wmawiaj sobie, że jest lepiej niż ostatnio, bo gdyby tak było, ocena byłby wyższa, a nie jest i nie dlatego, że nie widzę różnicy ale dlatego, że nie widzę poprawy
ale już nie będę tu czasu marnować, więc nie będzie więcej komentarzy
masz swoje kółko wzajemnej adoracji, oni Ci dadzą za każde napisy 6, więc o średnią też się nie martw,
zakończę tak elegancko jak Ty - Tyle w temacie, żegnam
Komentarz został edytowany przez pit5005 dnia 12:59; 09 grudnia 2012