Komentarze:
Journeyman 1x04
HDTV-BlueTV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2007-10-23 08:37:12
ocena:
Napisy mi się podobały poza drobnymi wyjątkami. Zamiast Tachyon, lepiej by było napisać po polsku Tachion 
Jeszcze w 2-3 miejscach nie do końca tłumaczenie mi pasowało ale to szczegóły. Na koniec polecam użyć po skończeniu
napisów, funkcji w SubEdicie ---> Napisy --> Zmień czas wyświetlania napisów --> OK. Gdy tak gdzieś w połowie zmieniłem,
to było widać sporą różnicę w przyjemności czytania.
A w ogóle to dzięki !
Komentarz został edytowany przez usera WILUsiek dnia 23-10-2007 10:37:46

Jeszcze w 2-3 miejscach nie do końca tłumaczenie mi pasowało ale to szczegóły. Na koniec polecam użyć po skończeniu
napisów, funkcji w SubEdicie ---> Napisy --> Zmień czas wyświetlania napisów --> OK. Gdy tak gdzieś w połowie zmieniłem,
to było widać sporą różnicę w przyjemności czytania.
A w ogóle to dzięki !
Komentarz został edytowany przez usera WILUsiek dnia 23-10-2007 10:37:46
2007-10-23 10:28:30
ocena:
Odnośnie wyrazu Tachyon to mam pewne obiekcje, gdyż to nie jest polskie słowo, ani zapożyczenie. "Tachion" nie jest polskim odpowiednikiem. To tak jakbym "lunch" spolszczał na "lanch" albo "lancz". Według mnie lepiej jest zachować angielską formę. Co do reszty się z tobą zgadzam. Pozdrawiam.
2007-10-23 11:55:19
ocena:
Mnie tam właściwie "rybka" ale śmiesznie to wygląda i nigdzie w żadnym tłumaczeniu tak pisanego tego słowa nie widziałem, a dużo Star Treków itp. mam za sobą.
Acha ! Pan Kopaliński ma chyba inne zdanie
https://www.slownik-online.pl/kopalinski/E4099A6A196F3FFCC125659C007861B3.php
Na Wiki ang. jest Tachyon a polskim Tachion, nie ważne...
computer ---> komputer
Specem od języka nie jestem, piszę jak mi się zdaje
Komentarz został edytowany przez usera WILUsiek dnia 23-10-2007 14:00:17
Acha ! Pan Kopaliński ma chyba inne zdanie

https://www.slownik-online.pl/kopalinski/E4099A6A196F3FFCC125659C007861B3.php
Na Wiki ang. jest Tachyon a polskim Tachion, nie ważne...
computer ---> komputer
Specem od języka nie jestem, piszę jak mi się zdaje

Komentarz został edytowany przez usera WILUsiek dnia 23-10-2007 14:00:17
2007-10-25 13:36:53
ocena:
Napisy jak zawsze dobre tylko jakos dziwnie nie moge ich dopasowac do wersji 720p;/ co chwile sie rozchodza! Z poprzednimi nie bylo problemu... moze ktos z tym sobie poradzil???
2007-10-30 08:43:52
ocena:
spiro bez kitu świetne napisy... nie musiałem ani razu wstać by coś poprawić..wszystko na błysk eleganckie zrobione..oby tak dalej...także wersy już szybko nie znikają..pozdro..i wielkie dzięki za napisy
2007-11-04 08:04:36
ocena:
Dla mnie, tak jak i dla WILuśka Ś.P. Kopaliński jest wystarczającym autorytetem w kwestii pisowni tachionów. Poza tym nazwa tej cząstki elementarnej funkcjonuje w języku polskim jako "tachion" czy też "prędkość tachionowa". napisy są tak czy siak świetne, zatem daję 6.