Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2007-10-22 20:27:11

ocena:
Za kazdym razem ten sam blad, dzielenie wierszy, na przyklad:

{13074}{13120}Pani syn miał dużo gotówki
{13124}{13164}schowanej w pokoju.

2007-10-22 20:40:43

ocena:
Dzięki za napisy.

2007-10-22 21:38:09

ocena:
Trochę błędów jest, ale w sumie napisy bardzo dobre. Oby tak dalej.

2007-10-22 22:14:50

ocena:
Jedna drobna literówka, i jeden błąd w tłumaczeniu:
"flat bed" to typ samochodu, a nie mieszkanie.

2007-10-22 22:23:16

ocena:
Z tym dzieleniem wierszy to troche po łebkach było szczerze mówiąć :D
souldburn, dzięki za poprawkę - wprowadzę.

2007-10-23 00:28:29

ocena:
Vertebrosternal rib to nie krąg szyjny, a raczej żebro prawdziwe.

2007-10-23 09:48:32

ocena:
Szukałam wszędzie i nigdzie nie znalazłam co to jest. Pierwszy raz słysze o żebrach prawdziwych, szczerze mówiąc. Poszukam i zmienię.

2007-10-23 10:09:24

ocena:
Wyróżnia się żebra prawdziwe (costae verae), będące pierwszymi siedmioma żebrami licząc od góry, tj. żebrami I-VII. Połączone są one bezpośrednio z mostkiem własną chrząstką - chrząstką żebrową (cartilago costalis), co odróżnia je od żeber rzekomych (costae spuriae, żeber VIII-XII) niemających takiego połączenia.

2007-10-23 14:04:33

ocena:
Spoko spoko, istnieje wikipedia i internet, juz wszystko wiem. Jest zmienione

2007-10-23 16:55:52

ocena:
Mała uwaga : 38 minuta rozmowa o pocisku HYDRA-SHOCK :

FEDERAL - NIE oznacza federalną - w kontekście zdania chodziło o :
Firmę FEDERAL - która opracowała pociski Hydrashock.

Well, all three are jacketed hollow points with a center post. HYDRASHOCK

center post - to nie RDZEŃ - rdzeń jest we wnętrzu pocisku - center post - to krótki lekko bierzny "kołek"*, który wytwarza siły rozpychające, które zapewniają niemal 100% grzybkowanie oraz pełni role penetratora.
jacketed - oznacza PEŁNOPŁASZCZOWY

Zdanie powinno brzmieć :

.. trzy to pełno płaszczowe pociski, z włębieniem wierzchołkowym i centralnym kołkiem ...
HYDRASHOCK ?
Tylko jedna firma je produkuje FEDERAL

jacketed hollow point - pełno płaszczowy z wgłębieniem wierzchołkowym
semijacketed - półpłaszczowy ...

W razie problemów z bronią, militariami walcie jak w dym, trochę się na tym znam smile

2007-10-23 17:36:14

ocena:
Jacketed hollow point wg wikipedi to pocisk półpłaszczowy wydrążony
zdjęcie w tym artykule https://pl.wikipedia.org/wiki/Nab%C3%B3j_.357_Magnum
Możliwe, że wikipedia źle podaje, ale wygląd naboju się zgadza.
Lub też źle zrozumiałem.Tutaj jest klasyfikacja https://pl.wikipedia.org/wiki/P%C5%82aszcz_pocisku
Komentarz został edytowany przez usera pix23 dnia 23-10-2007 20:19:16

2007-10-23 17:38:02

ocena:
U mnie nie ma federalni tylko jest wlasnie firma FEDERAL:
{54565}{54619}Wszystkie są w metalowym płaszczu
{54623}{54647}z trzonkiem na środku.
{54651}{54683}Hydro shock.
{54687}{54744}Tylko jedna firma je produkuje - Federal.

Jak już komentujecie to patrzcie czyje tłumaczenie :P to są komentarze do mojego, a Sony pewnie mial na mysli tłumaczenie pix23
Komentarz został edytowany przez usera Virtuozza dnia 23-10-2007 19:43:20

2007-10-23 19:07:29

ocena:
JHP - Jacketed Hollow Point - Pocisk pełnopłaszczowy z wgłębieniem
FJ - Full Jacketed - Pocisk pełnopłaszczowy
HP - Hollow Point - pocisk wgłębieniem
SJHP - Semi Jacketed Hollow point - Pocisk półpłaszczowy z wgłebiembiem

To jest POPRAWNA nomenklatura.

Często skrótem HP oznacza się pociski półpłaszczowe. Nie mniej jednak HP jest pozbawiony płaszcza a SJHP ma go częściowo. Pocisków HP - czyli ołowianego z wierzchołkowym wgłebieniem się zasadniczo nie używa - powód jest prosty : topienie i osadzanie stopu ołowiu w lufie. SJHP są najczesciej stosowane - łącząc zalety HP i JHP : dobre prowadzenie w lufie oraz dobre grzybkowanie.

Pocisk HYDRA-SHOCK ZAWSZE bedzie Semi Jacketed - wierzch z "kołkiem" musi byc miękki aby zgrzybkował, zaś półpłaszcz zapewnia nam prowadzenie w lufie. Zresztą Hydra-shock to tak na prawdę OSOBNA KLASA amunicji, podobnie jak GLASER czy THV.

Co do Wikipedii, cóż, jest BEZNADZIEJNA smile zwłaszcza w kwestiach militarnych. Ile razy się zaśmiewaliśmy w ekipie w byków.

Jak by coś podeślijcie mi tłumaczenie to pomoge bardzo chćetnie w kwestiach militarnych.

Trochę się na tym znam - wystrzeliwuję miesięcznie średnio 200 amunicji, większość z krótkiej, ale długa też się trafia - i nie mam na myśli sztucerów smile ostatnio "pykałem" smile z AKacza z EOTech'em, G36 i M16 z krótkiej H&K USP i Beretta 92 smile

2007-10-23 22:38:21

ocena:
Ja już całkiem zgłupiałem wp ierwszym poście Sony podaje, że Hydrashock to nabój pełno płaszczowy ale już w drugim że półpłaszczowy.Chyba, że coś źle zrozumiałem.

2007-10-24 05:17:43

ocena:
Już wyjaśniam - bo może chaotycznie to napisałem smile

W SERIALU jest mowa o PEŁNOPŁASZCZOWYM - Jacketed ...

Zaś w rzeczywistości pocisk hydra-shock NIE MOŻE być pełnopłaszczowy - jego konstrukcja to wyklucza smile - Twórcy Serialu poprostu popełnili BŁĄD. smile
Aktor powinien powiedzieć Semi Jacketed. Ale to detal smile

Zasada działania Hydra-shock opiera się na tym, że ów "kołek" w momencie trafienia przenosi siły i powoduje "rozpychanie" części pocisku. Powoduje to, że ciężki i wolny pocisk niemal 100% grzybkuje, dodatkowo kolek działa jak penetrator, przebijając ew osłony. Pociski HS są bardzo skuteczne, mają dużą moc obalająca i dobre właściwości penetracyjne. Niestety są bardzo drogie - kształt, rozna kompozycja materiałowa - kołek jest nieco twardszy od reszty. Dodatkowo wykonanie musi być precyzyjne aby nie stracić celności. Dlatego standardowo używa się SJHP - Semi Jacketed Hollow Point - Półpłaszczowe z wgłębieniem na czubku.

2007-10-24 11:37:34

ocena:
Czyli wg.mnie lepiej napisać w tłumaczeniu półpłaszczowy.Żeby błąd (pochodzący z serialu) nie był dalej powielany.Skoro mowa jest o Hydrshock to lepiej pisać o nich a nie mięszać wykluczające się informacje.Ja sądze, że tłumaczenie powinno być poprawne a nie słowo w słowo.I mam jeszcze pytanie czy przypadkiem nie ma możliwość, że samo słowo SEMI jest pomijane w języku potocznym.Gdyż jeśli dobrze rozumuje to nie ma pocisku pelnopłaszczowego z wgłębieniem WOGÓLE.

2007-10-24 13:59:39

ocena:
Na prawdę proponuję pisać te komentarze pod KOMENTOWANYMI napisami - to sa komentarze do moich napisów. A wy komentujecie napisy pix23 :/

2007-10-24 17:47:36

ocena:
Pix23 - JEST smile - są takie pociski.

Jak pisałem - w razie problemów z "militarnym" nazewnictwem służę pomocą.

2007-10-27 14:22:04

ocena:
pix23 i Virtuozza. Jako, że nie znam na tyle dobrze języka angielskiego, to mam do Was prośbę/propozycję/zapytanie. Nie dałoby rady, aby jeden z Was zajął się tłumaczeniem CSI:Miami? Pytam się, ponieważ z tłumaczenia CSI:Miami zrezygnował Gilbert.

2007-10-27 16:51:41

ocena:
Mi troche brak czasu ze wzgledu na szkołę i inne zajecia. Poza tym niestety nie oglądam CSI miami i troche trudno byłoby mi to zrobic :(

Logowanie