Komentarze:
Greek 1x07
DSR.XviD-ORENJi

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2007-10-21 13:57:28
ocena:
Proszę o wyrozumiałość, to moje pierwsze napisy
Mam nadzieję, że się spodobają.

2007-10-21 15:45:33
ocena:
czy będą napisy do dalszych odcinków, super ---------czy możesz zrobić też napisy do Flash Gordon ????
Komentarz został edytowany przez usera atu7 dnia 21-10-2007 22:39:02
Komentarz został edytowany przez usera atu7 dnia 21-10-2007 22:39:02
2007-10-21 18:18:25
ocena:
Napisy bardzo dobre, czy będziesz robił napisy do kolejnych trzech odcinków?
2007-10-21 18:54:12
ocena:
zacząłem robić ze słuchu, a w tym tygodniu wyszły angielskie, więc już poszło szybciej. Tak, zrobię też do E8-10
Myślę, że będą już dużo szybciej
Cieszę się, że się podobają



2007-10-21 21:48:28
ocena:
Dzieki za napisy
Komentarz został edytowany przez usera vanetten dnia 21-10-2007 23:48:48
Komentarz został edytowany przez usera vanetten dnia 21-10-2007 23:48:48
2007-10-22 06:04:00
ocena:
.
Dzięki za napisy!
Są super
Komentarz został edytowany przez usera Tomq69 dnia 22-10-2007 08:04:29
Dzięki za napisy!
Są super

Komentarz został edytowany przez usera Tomq69 dnia 22-10-2007 08:04:29
2007-10-22 12:19:37
ocena:
mała uwaga.trochę nie pasuje mi tłumaczenie wyrażenia sucks.pojawia sie ono chyba dwa razy i jest ono przetłumaczone jako ssie.a w tym kontekście w jakim jest to użyte w greek powinno być raczej coś w rodzaju jest do kitu, do bani, albo jest do dupy.np."this movie sucks" zamiast "ten film ssie" lepiej brzmi na pewno "ten film jest do dupy".Poza tym dobre tłumaczenie
2007-10-22 17:18:47
ocena:
w towarzystwie w którym się obracam, zwrot "to ssie" jest czymś adekwatnym do "it sucks" i jest normalnie używany. Jest to tłumaczenie dosłowne, zgadzam się, nie figuruje w naszym słowniku, również się zgadzam, ale występuje w mowie potocznej na porządku dziennym w US. I prędzej zgodzę się, że należało napisać "jest do bani", niż że "jest do dupy", bo z dupą w amerykańskiej mowie związana jest cała masa przeróżnych sformułowań mniej i bardziej potocznych. A może po prostu biorę to za poważnie. Jeśli uważasz, że to przeszkadza, zrób poprawkę, będzie mi bardzo miło
Pzdr

2007-10-28 20:14:48
ocena:
jeżeli możesz to wrzuć te, które znalazłeś w języku angielskim
2007-11-09 16:59:11
ocena:
wielkie dzięki za napisy, dłuuugo na nie czekałem
pozdrawiam i życzę powodzenia w dalszym tłumaczeniu
