Komentarze:
Haven 3x08
HDTV.x264-ASAP; 720p.HDTV.x264-IMMERSE; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-11-24 14:11:57
ocena:
ktoś tu napisał, że "wszystko gra na 102", miałam nadzieję, że istotnie tak będzie, nie było
bite trzy godziny siedziałam i poprawiałam te napisy zanim można było spokojnie obejrzeć odcinek
- za bardzo rozbudowane linie w stosunku do czasu w jakim się wyświetlają, ma być w pewnych momentach krótko i węzłowato, szczególnie gdy mamy przypomnienie z poprzedniego odcinka i sceny następują po sobie szybko
np.
00:00:06,300 --> 00:00:07,400
Czekaj.
Mówisz poważnie?
można zastąpić:
00:00:06,300 --> 00:00:07,400
Poważnie?
albo:
00:00:14,100 --> 00:00:16,900
Nie mogę pozwolić, żeby twój
chłoptaś wszystko spieprzył, dobrze?
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
Cokolwiek powiesz.
Tylko pozwól mi go dotknąć.
można zmienić na:
00:00:14,100 --> 00:00:16,900
Nie mogę pozwolić, żeby twój
chłoptaś wszystko spieprzył.
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
Dobrze, tylko pozwól mi go dotknąć.
itd, itd....
nic się nie traci z treści i sensu wypowiedzi a idealnie pasuje do tak krótkiego czasu, w jakim napisy mają się wyświetlać
- brak polskich znaków w końcówkach wyrazów
00:00:26,700 --> 00:00:28,000
Noelle jest tą dotknięta.
00:00:33,800 --> 00:00:35,100
Ucieka ze swoją siostrą Moira.
- zatracony sens wypowiedzi w niektorych kwestiach:
jest:
00:00:41,000 --> 00:00:42,800
Nathan, jeden z twoich widział
Gradego jako ostatni.
21
00:00:42,800 --> 00:00:45,600
Nie było żadnej zanotowanej
aktywności na trasie 17. ( jakiej aktywności? sejsmicznej?
dopiero po dokładnym wsłuchaniu się w wypowiedź Nathana i dla pewności sprawdzenia subów angielskich wiadomo o co chodzi)
22
00:00:45,700 --> 00:00:48,900
Więc, może ktoś w twoim wydziale
działa za twoimi plecami.
a mogłoby być:
00:00:41,000 --> 00:00:42,800
Nathan, jeden z twoich widział
Grady`ego jako ostatni.
21
00:00:42,800 --> 00:00:45,600
Nie wysyłałem tam ludzi.
22
00:00:45,700 --> 00:00:48,900
Więc może ktoś
działa za twoimi plecami.
dalej:
00:02:43,200 --> 00:02:45,300
W porządku, jeśli wyjdzie
na jaw, że Nathan umarł,
53
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
to będzie trudno to wytłumaczyć,
jeśli sprowadzimy go z powrotem.
54
00:02:48,000 --> 00:02:50,300
Kiedy go sprowadzimy.
mogłoby być inaczej:
00:02:43,200 --> 00:02:45,300
Jeśli wyjdzie
na jaw, że Nathan umarł,
53
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
to jak wytłumaczymy,
że znowu żyje.
54
00:02:48,000 --> 00:02:50,300
Jeśli wróci do życia. ( z naciskiem na "jeśli", bo to nic pewnego)
kolejny "kwiatek":
00:04:17,800 --> 00:04:19,100
Możesz skontaktować
się z blokadą dróg?
80
00:04:19,100 --> 00:04:22,000
I upewnić się, że pozwolą
przejechać Brentnerowi?
81
00:04:24,200 --> 00:04:26,300
Laverne, zaktualizuj
blokadę dróg, dobrze?
82
00:04:26,400 --> 00:04:27,600
Złoty sedan.
83
00:04:27,700 --> 00:04:30,600
Kierowca ma na imię Joseph Brentner.
można zmienić na:
79
00:04:17,800 --> 00:04:19,100
Powiadom tych od blokady,
80
00:04:19,100 --> 00:04:22,000
muszą pozwolić przejechać Brentnerowi.
81
00:04:24,200 --> 00:04:26,300
Laverne, słuchaj uważnie
82
00:04:26,400 --> 00:04:27,600
Złoty sedan.
83
00:04:27,700 --> 00:04:30,600
Kierowca, to Joseph Brentner.
inny przykład, gdzie błędne tłumaczenie wprowadza w błąd, kto tak naprawdę wypowiedział pierwszą kwestię?
z Twojej wersji wynika, że Tommy:
508
00:34:41,800 --> 00:34:44,000
Naprawdę spodoba mi się zabijanie was.
509
00:34:44,200 --> 00:34:46,700
Nie sądzę, Vince.
510
00:34:46,800 --> 00:34:48,000
Myślę, że to moja kolej.
nie mówił tego Tommy zwracając się do dwóch osób, ale Vince powiedział to do Tommy`ego:
00:34:41,800 --> 00:34:44,000
Z przyjemnością cię zabiję.
509
00:34:44,200 --> 00:34:46,700
Nie sądzę, Vince.
510
00:34:46,800 --> 00:34:48,000
Myślę, że to moja kolej.
itd, itd...
- ortografia
00:12:55,200 --> 00:12:56,800
Mamy naocznego światka.
nagminnie mylisz też ranę z blizną (wound - scar), to dwie różne rzeczy i rozróżnienie tego jest ważne w wypowiedziach bohaterów
a nazwę stanu Kolorado piszemy przez "K" nie przez "C"
przykłady można mnożyć, ale to zajęłoby za dużo miejsca, dość powiedzieć, że nic tu nie jest "sto dwa"
Komentarz został edytowany przez pit5005 dnia 15:46; 24 listopada 2012
bite trzy godziny siedziałam i poprawiałam te napisy zanim można było spokojnie obejrzeć odcinek
- za bardzo rozbudowane linie w stosunku do czasu w jakim się wyświetlają, ma być w pewnych momentach krótko i węzłowato, szczególnie gdy mamy przypomnienie z poprzedniego odcinka i sceny następują po sobie szybko
np.
00:00:06,300 --> 00:00:07,400
Czekaj.
Mówisz poważnie?
można zastąpić:
00:00:06,300 --> 00:00:07,400
Poważnie?
albo:
00:00:14,100 --> 00:00:16,900
Nie mogę pozwolić, żeby twój
chłoptaś wszystko spieprzył, dobrze?
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
Cokolwiek powiesz.
Tylko pozwól mi go dotknąć.
można zmienić na:
00:00:14,100 --> 00:00:16,900
Nie mogę pozwolić, żeby twój
chłoptaś wszystko spieprzył.
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
Dobrze, tylko pozwól mi go dotknąć.
itd, itd....
nic się nie traci z treści i sensu wypowiedzi a idealnie pasuje do tak krótkiego czasu, w jakim napisy mają się wyświetlać
- brak polskich znaków w końcówkach wyrazów
00:00:26,700 --> 00:00:28,000
Noelle jest tą dotknięta.
00:00:33,800 --> 00:00:35,100
Ucieka ze swoją siostrą Moira.
- zatracony sens wypowiedzi w niektorych kwestiach:
jest:
00:00:41,000 --> 00:00:42,800
Nathan, jeden z twoich widział
Gradego jako ostatni.
21
00:00:42,800 --> 00:00:45,600
Nie było żadnej zanotowanej
aktywności na trasie 17. ( jakiej aktywności? sejsmicznej?

22
00:00:45,700 --> 00:00:48,900
Więc, może ktoś w twoim wydziale
działa za twoimi plecami.
a mogłoby być:
00:00:41,000 --> 00:00:42,800
Nathan, jeden z twoich widział
Grady`ego jako ostatni.
21
00:00:42,800 --> 00:00:45,600
Nie wysyłałem tam ludzi.
22
00:00:45,700 --> 00:00:48,900
Więc może ktoś
działa za twoimi plecami.
dalej:
00:02:43,200 --> 00:02:45,300
W porządku, jeśli wyjdzie
na jaw, że Nathan umarł,
53
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
to będzie trudno to wytłumaczyć,
jeśli sprowadzimy go z powrotem.
54
00:02:48,000 --> 00:02:50,300
Kiedy go sprowadzimy.
mogłoby być inaczej:
00:02:43,200 --> 00:02:45,300
Jeśli wyjdzie
na jaw, że Nathan umarł,
53
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
to jak wytłumaczymy,
że znowu żyje.
54
00:02:48,000 --> 00:02:50,300
Jeśli wróci do życia. ( z naciskiem na "jeśli", bo to nic pewnego)
kolejny "kwiatek":
00:04:17,800 --> 00:04:19,100
Możesz skontaktować
się z blokadą dróg?
80
00:04:19,100 --> 00:04:22,000
I upewnić się, że pozwolą
przejechać Brentnerowi?
81
00:04:24,200 --> 00:04:26,300
Laverne, zaktualizuj
blokadę dróg, dobrze?
82
00:04:26,400 --> 00:04:27,600
Złoty sedan.
83
00:04:27,700 --> 00:04:30,600
Kierowca ma na imię Joseph Brentner.
można zmienić na:
79
00:04:17,800 --> 00:04:19,100
Powiadom tych od blokady,
80
00:04:19,100 --> 00:04:22,000
muszą pozwolić przejechać Brentnerowi.
81
00:04:24,200 --> 00:04:26,300
Laverne, słuchaj uważnie
82
00:04:26,400 --> 00:04:27,600
Złoty sedan.
83
00:04:27,700 --> 00:04:30,600
Kierowca, to Joseph Brentner.
inny przykład, gdzie błędne tłumaczenie wprowadza w błąd, kto tak naprawdę wypowiedział pierwszą kwestię?
z Twojej wersji wynika, że Tommy:
508
00:34:41,800 --> 00:34:44,000
Naprawdę spodoba mi się zabijanie was.
509
00:34:44,200 --> 00:34:46,700
Nie sądzę, Vince.
510
00:34:46,800 --> 00:34:48,000
Myślę, że to moja kolej.
nie mówił tego Tommy zwracając się do dwóch osób, ale Vince powiedział to do Tommy`ego:
00:34:41,800 --> 00:34:44,000
Z przyjemnością cię zabiję.
509
00:34:44,200 --> 00:34:46,700
Nie sądzę, Vince.
510
00:34:46,800 --> 00:34:48,000
Myślę, że to moja kolej.
itd, itd...
- ortografia
00:12:55,200 --> 00:12:56,800
Mamy naocznego światka.
nagminnie mylisz też ranę z blizną (wound - scar), to dwie różne rzeczy i rozróżnienie tego jest ważne w wypowiedziach bohaterów
a nazwę stanu Kolorado piszemy przez "K" nie przez "C"
przykłady można mnożyć, ale to zajęłoby za dużo miejsca, dość powiedzieć, że nic tu nie jest "sto dwa"

Komentarz został edytowany przez pit5005 dnia 15:46; 24 listopada 2012