Komentarze:
The Good Wife 4x02
HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION; 480p.HDTV.x264-mSD; 480p.HDTV...

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-10-16 11:52:16
ocena:
00:00:42,714 -->
transactional experience - doświadczenie w zakresie prawa spółek (sprzedaż/zakup firmy, reorganizacja, finansowanie działalności gospodarczej poprzez sprzedaż akcji lub innych papierów wartościowych oraz rozwiązanie i likwidacja firmy)
answers.yahoo.com/question/index?qid=20090903081534AAhK7WV
00:01:27,423 -->
thunderdome - "kopuła gromu" - stalowa klatka, w której urządzano walki w filmie "Mad Max 3: Pod kopułą Gromu", a także eufemistyczne określenie rywalizacji, w której przegrany poniesie surowe konsekwencje (to niezupełnie podgryzanie, ale nie miałem lepszego pomysłu)
00:08:13,036 -->
"Can women have it all?" - w wolnym tłumaczeniu: "czy kobiety (po czterdziestce) mogą pogodzić karierę z życiem rodzinnym?" - temat debaty toczonej w środowisku amerykańskiej lewicy
postcards.blogs.fortune.cnn.com/2012/06/25/slaughter-sandberg-women/
www.theatlantic.com/magazine/archive/2012/07/why-women-still-cant-have-it-all/309020/
www.irelaunch.com/node/1748
00:08:13,036 -->
Sheryl Sandberg - dyrektor operacyjny (COO) w Facebook Inc
en.wikipedia.org/wiki/Sheryl_Sandberg
pl.wikipedia.org/wiki/Sheryl_Sandberg
00:08:15,205 -->
Anne-Marie Savage - naprawdę chodziło o Anne-Marie Slaughter, szefową działu Planowania Politycznego w Departamencie Stanu i doradczynię Hillary Clinton i jej słowa: “Personally, I have never seen a woman in her 40s enter the academic market successfully, or enter a law firm as a junior associate, Alicia Florrick of The Good Wife notwithstanding.”
en.wikipedia.org/wiki/Anne-Marie_Slaughter
00:17:39,600 -->
oleoresin capsicum - kapsaicyna alkalidowa, substancja czynna zawarta w gazie pieprzowym
pl.wikipedia.org/wiki/Gaz_pieprzowy
00:18:13,365 -->
excessive force - nieuzasadnione użycie siły (przez policję)
definitions.uslegal.com/e/excessive-force/
00:19:11,188 -->
move-in condition - lokal gotowy do wynajęcia
activerain.com/blogsview/1415378/what-is-move-in-condition-
00:19:50,825 -->
excited delirium - odmiana majaczenia, nie znalazłem polskiego tłumaczenia
en.wikipedia.org/wiki/Excited_delirium
pl.wikipedia.org/wiki/Majaczenie
00:22:34,145 -->
substance over form - zasada wiernego obrazu (wyższości treści nad formą)
en.wikipedia.org/wiki/Substance_over_form
pl.wikipedia.org/wiki/Zasada_wiernego_obrazu
00:33:10,669 -->
black-bloc anarchists - zamaskowani anarchiści
en.wikipedia.org/wiki/Black_bloc
pl.wikipedia.org/wiki/Czarny_Blok
transactional experience - doświadczenie w zakresie prawa spółek (sprzedaż/zakup firmy, reorganizacja, finansowanie działalności gospodarczej poprzez sprzedaż akcji lub innych papierów wartościowych oraz rozwiązanie i likwidacja firmy)
answers.yahoo.com/question/index?qid=20090903081534AAhK7WV
00:01:27,423 -->
thunderdome - "kopuła gromu" - stalowa klatka, w której urządzano walki w filmie "Mad Max 3: Pod kopułą Gromu", a także eufemistyczne określenie rywalizacji, w której przegrany poniesie surowe konsekwencje (to niezupełnie podgryzanie, ale nie miałem lepszego pomysłu)
00:08:13,036 -->
"Can women have it all?" - w wolnym tłumaczeniu: "czy kobiety (po czterdziestce) mogą pogodzić karierę z życiem rodzinnym?" - temat debaty toczonej w środowisku amerykańskiej lewicy
postcards.blogs.fortune.cnn.com/2012/06/25/slaughter-sandberg-women/
www.theatlantic.com/magazine/archive/2012/07/why-women-still-cant-have-it-all/309020/
www.irelaunch.com/node/1748
00:08:13,036 -->
Sheryl Sandberg - dyrektor operacyjny (COO) w Facebook Inc
en.wikipedia.org/wiki/Sheryl_Sandberg
pl.wikipedia.org/wiki/Sheryl_Sandberg
00:08:15,205 -->
Anne-Marie Savage - naprawdę chodziło o Anne-Marie Slaughter, szefową działu Planowania Politycznego w Departamencie Stanu i doradczynię Hillary Clinton i jej słowa: “Personally, I have never seen a woman in her 40s enter the academic market successfully, or enter a law firm as a junior associate, Alicia Florrick of The Good Wife notwithstanding.”
en.wikipedia.org/wiki/Anne-Marie_Slaughter
00:17:39,600 -->
oleoresin capsicum - kapsaicyna alkalidowa, substancja czynna zawarta w gazie pieprzowym
pl.wikipedia.org/wiki/Gaz_pieprzowy
00:18:13,365 -->
excessive force - nieuzasadnione użycie siły (przez policję)
definitions.uslegal.com/e/excessive-force/
00:19:11,188 -->
move-in condition - lokal gotowy do wynajęcia
activerain.com/blogsview/1415378/what-is-move-in-condition-
00:19:50,825 -->
excited delirium - odmiana majaczenia, nie znalazłem polskiego tłumaczenia
en.wikipedia.org/wiki/Excited_delirium
pl.wikipedia.org/wiki/Majaczenie
00:22:34,145 -->
substance over form - zasada wiernego obrazu (wyższości treści nad formą)
en.wikipedia.org/wiki/Substance_over_form
pl.wikipedia.org/wiki/Zasada_wiernego_obrazu
00:33:10,669 -->
black-bloc anarchists - zamaskowani anarchiści
en.wikipedia.org/wiki/Black_bloc
pl.wikipedia.org/wiki/Czarny_Blok
2012-10-16 14:14:54
ocena:
Wielki szacun dla tłumaczy tego serialu - mam sugestię
- czy można rozważyć możliwość wykonanie napisó w kolorze żółtym (jest lepszy kontrast, łatwiej się czyta i nie zlewają się z białym tłem).

2012-10-16 14:37:36
ocena:
bambela napisał(a) dnia 16:14; 16 października 2012 następujący komentarz
Wielki szacun dla tłumaczy tego serialu - mam sugestię
- czy można rozważyć możliwość wykonanie napisó w kolorze żółtym (jest lepszy kontrast, łatwiej się czyta i nie zlewają się z białym tłem).
Wielki szacun dla tłumaczy tego serialu - mam sugestię

Większość playerów umożliwia zmianę koloru napisów. Każdy może to zrobić we własnym zakresie

Tutaj masz link z wyjaśnieniem, jak to zrobić w ffdshow (uniwersalne rozwiązanie, bo współpracuje z większością playerów): imageshack.us/a/img593/194/kolorek.png
2012-10-16 14:45:52
ocena:
crtcrt napisał(a) dnia 13:52; 16 października 2012 następujący komentarz
00:19:50,825 -->
excited delirium - odmiana majaczenia, nie znalazłem polskiego tłumaczenia
en.wikipedia.org/wiki/Excited_delirium
pl.wikipedia.org/wiki/Majaczenie
00:19:50,825 -->
excited delirium - odmiana majaczenia, nie znalazłem polskiego tłumaczenia
en.wikipedia.org/wiki/Excited_delirium
pl.wikipedia.org/wiki/Majaczenie
Nie oglądam tego serialu, nie wiem, co tam na ekranie dokładnie widać, ale obstawiałbym, że chodzi o "majaczenie podtypu hiperaktywnego". Pacjent jest wtedy pobudzony, często agresywny.