Komentarze:

Downton Abbey 3x04

HDTV.x264-FoV; 720p.HDTV.x264-FoV; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-10-13 10:05:11

ocena:
dzięki wielkie :beer2:

2012-10-13 10:39:09

ocena:
Dzięki!!!

2012-10-13 10:43:21

ocena:
Bardzo dziękuję @-->--

2012-10-13 10:47:56

ocena:
Dzięki:good2:

2012-10-13 11:31:05

ocena:
dziękować :groupwave:

2012-10-13 11:45:55

ocena:
Wielkie dzięki:good2:

2012-10-13 12:34:36

ocena:
Mucios Gracias!

2012-10-13 13:46:23

ocena:
:good: thx

2012-10-13 14:17:37

ocena:
dziekuje

2012-10-13 15:39:24

ocena:
Dziękuję :beer2:

2012-10-13 18:00:01

ocena:
Rozumiem, że to Twoje pierwsze tłumaczenie? Jeśli tak, to nie jest źle. Jednakże interpunkcja trochę leży. Po myślnikach dajemy spację (dialogi). Zdarza się też nieprawidłowe łamanie linii. Na przykład tutaj: {11970}{12072}-Musi być coś, czym|mogłabyś zająć swój umysł. -Na przykład co?


Szkoda, że jarmisz porzucił tłumaczenie tego serialu. Tęsknię za jego napisami.

2012-10-13 18:46:45

ocena:
Bardzo serdecznie dziękuję:giverose: :giverose: :giverose:

2012-10-13 19:27:03

ocena:
Steward napisał(a) dnia 20:00; 13 października 2012 następujący komentarz

Rozumiem, że to Twoje pierwsze tłumaczenie? Jeśli tak, to nie jest źle. Jednakże interpunkcja trochę leży. Po myślnikach dajemy spację (dialogi). Zdarza się też nieprawidłowe łamanie linii. Na przykład tutaj: {11970}{12072}-Musi być coś, czym|mogłabyś zająć swój umysł. -Na przykład co?
Szkoda, że jarmisz porzucił tłumaczenie tego serialu. Tęsknię za jego napisami.



Tak, to jest moje pierwsze tłumaczenie. Dzięki za uwagi, zarówno te merytoryczne (interpunkcja), jak i techniczne. ;)
Pozdrawiam.

2012-10-13 19:39:23

ocena:
Przed rozpoczęciem tłumaczenia warto obejrzeć serial. Uniknąłbyś niektórych błędów. Np. Nie ma kogoś takiego jak kuzyn Violet. Jest kuzynka Violet, to ta starsza dama, która jest matka hrabiego. Poza tym stosunki między ludźmi są bardziej formalne, nie należy nadużywać formy "ty" a raczej stosować pan/pani (np w odniesieniu do pani Hughes). Niby drobiazg ale razi osoby oglądające serial już od jakiegoś czasu. Zapoznanie z poprzednimi odcinkami pozwoli Ci na większe wyczucie w niektórych sytuacjach.

2012-10-13 19:48:38

ocena:
:good: :D :good:


Pozdrowienia.;)

2012-10-13 19:54:27

ocena:
Renfri napisał(a) dnia 21:39; 13 października 2012 następujący komentarz


Przed rozpoczęciem tłumaczenia warto obejrzeć serial. Uniknąłbyś niektórych błędów. Np. Nie ma kogoś takiego jak kuzyn Violet. Jest kuzynka Violet, to ta starsza dama, która jest matka hrabiego. Poza tym stosunki między ludźmi są bardziej formalne, nie należy nadużywać formy "ty" a raczej stosować pan/pani (np w odniesieniu do pani Hughes). Niby drobiazg ale razi osoby oglądające serial już od jakiegoś czasu. Zapoznanie z poprzednimi odcinkami pozwoli Ci na większe wyczucie w niektórych sytuacjach.





Dzięki za uwagi. Z tą kuzynką to rzeczywiście Twoja racja, a mój błąd. Co do stosunków panujących w ówczesnym kontekście, to jak najbardziej masz rację, dlatego starałem się (być może za rzadko) po zwrotach bezpośrednich (2 os. l. poj.), dodawać "pani" albo "sir". Bywało, że nie mogłem tego zrobić, z prozaicznego powodu. Otóż przed ostatecznym opublikowaniem napisów wymagana jest określona z góry maksymalna liczba znaków w każdej kwestii. Miałem więc często dylemat: zrezygnować z istotnych zwrotów informacyjnych na rzecz grzesznościowych (nierzadko zawierających nazwisko osoby do której kierowane są słowa) lub zrezygnować z grzecznościowych na rzecz informacyjnych. Taka jest specyfika tłumaczenia napisów do tego typu seriali. Będę jednak uważniejszy w unikaniu, jak tylko to będzie możliwe, tego typu elementów. Dzięki raz jeszcze za cenne uwagi.

Komentarz został edytowany przez 311kenad dnia 21:56; 13 października 2012

2012-10-13 22:10:08

ocena:
Fatalne synchro, psuje całą przyjemność z oglądania serialu.

2012-10-13 22:36:09

ocena:
cyrena napisał(a) dnia 00:10; 14 października 2012 następujący komentarz

Fatalne synchro, psuje całą przyjemność z oglądania serialu.


Pytanie do innych: też tak uważacie? Jeśli tak, to przyjmę to na poważnie. smile

PS: Może to jednak problem odtwarzacza, a nie synchronizacji? Póki co nikt mi nie zgłosił tego typu zastrzeżenia/uwagi.
Komentarz został edytowany przez 311kenad dnia 16:08; 14 października 2012

2012-10-14 12:14:27

ocena:
Dziękuję bardzo:giverose:

2012-10-14 12:42:30

ocena:
Dziękujesmile

Logowanie