Komentarze:
Family Guy 11x02
HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2012-10-09 07:50:02
ocena:
dzięki. czyli jednak chyba planujesz tłumaczenie całego sezonu, super!
2012-10-09 13:11:29
ocena:
Postaram sie tlumaczyc kolejne odcinki. Przy okazji, zapisujcie sie juz na 3 epizod w zakładce Tłumaczenia. Z gory dzieki 
Komentarz został edytowany przez Niebezpieczenkov dnia 15:25; 09 października 2012

Komentarz został edytowany przez Niebezpieczenkov dnia 15:25; 09 października 2012
2012-10-09 13:38:38
ocena:
Z całym szacunkiem, ale te napisy wyglądają jak surowe. Jakby ktoś wymienił angielskie słowa na polskie, a niektóre zostawił tak jak są.
Przykłady?
{2238}{2298}Respektuję świętą przysięgę|związku małżeńskiego. - co to ma być w ogóle "respektuję"?
{2349}{2410}Wiadomość przekazana została|wam przez NBA. - wygląda jak robota automatycznego translatora, chyba chodzi o to, kto sponsorował wiadomości?
{9960}{10026}Yee-haw, ujeżdzaj go, kowbojko!
{10110}{10146}Następnie wróć w sneakersach.
wszystkie mlaśnięcia ozorem, typu "well" z automatu tłumaczone jako "cóż" - efekt jest irytujący.
{21470}{21531}To pierwszy raz,|kiedy cokolwiek rzuciłem. ("wyplułem"-odn.do.gejów) - nic tak nie pali dowcipu jak jego tłumaczenie w nawiasie.
Moja rada: niech ktoś, kto zna język polski i posługuje się nim na co dzień, łaskawie dokona korekty.
Przykłady?
{2238}{2298}Respektuję świętą przysięgę|związku małżeńskiego. - co to ma być w ogóle "respektuję"?
{2349}{2410}Wiadomość przekazana została|wam przez NBA. - wygląda jak robota automatycznego translatora, chyba chodzi o to, kto sponsorował wiadomości?
{9960}{10026}Yee-haw, ujeżdzaj go, kowbojko!
{10110}{10146}Następnie wróć w sneakersach.
wszystkie mlaśnięcia ozorem, typu "well" z automatu tłumaczone jako "cóż" - efekt jest irytujący.
{21470}{21531}To pierwszy raz,|kiedy cokolwiek rzuciłem. ("wyplułem"-odn.do.gejów) - nic tak nie pali dowcipu jak jego tłumaczenie w nawiasie.
Moja rada: niech ktoś, kto zna język polski i posługuje się nim na co dzień, łaskawie dokona korekty.
2012-10-09 13:50:27
ocena:
@Kevin
Naturalnie, nie ma to jak konstruktywna krytyka
W pewnych punktach sie z Toba zgadzam, jak na przyklad punkt dot. naduzywania słowa "cóż". Racja, bede mial to na uwadze na przyszlosc. Co do "palenia" dowcipow, to o ile Ty jestes w stanie je zrozumiec, to niektorzy z pewnoscia nie wyczuja, ze slowo "throw" ma tu dwojakie zastosowanie. Komunikat antenowy o tresci: "Wiadomość przekazana została wam przez NBA" faktycznie dalo sie lepiej przetlumaczyc, ale potraktowalem to w kontekscie ogloszenia, niczym platne ogloszenie wyborcze w TV. Na koniec, polecam zajrzec do slownika, gdzie pod zakladka: synonimy/antonimy, doszukasz sie znaczenia slowa "respektować". Krytyka krytyka, ale zarzucanie mi uzywanie translatora do napisow, to lekkie naduzycie. Nie sadzisz? :<
PS: Zarzut dot. NBA przeprawiony.
Komentarz został edytowany przez Niebezpieczenkov dnia 16:02; 09 października 2012
Naturalnie, nie ma to jak konstruktywna krytyka

PS: Zarzut dot. NBA przeprawiony.

Komentarz został edytowany przez Niebezpieczenkov dnia 16:02; 09 października 2012
2012-10-09 15:20:58
ocena:
a ciekawości ktoś wie czemu mayeck nie robi juz napisów?
dzięki za subki
dzięki za subki
2012-10-15 10:32:51
ocena:
Dzięki za napisy. Każdy ma jakieś swoje uwagi, że lepiej by zrobił, inaczej przetłumaczył, itp. a ja uważam, że są spoko. Fajnie, że ktoś się podjął 
Wydaje mi się, że był mały błąd merytoryczny, w dialogu o NBA przetłumaczyłeś "Niemalże jak bycie graczem|NBA, znajdującym się na rozdrożu".
Wydaje mi się, że chodziło tu o "on the road" czyli "na wyjeźdźie," co miałoby większy sens w kontekście tego, że mowa była o meczach NBA i graczach którzy mogą się czuć "samotni" kiedy są na wyjeździe.

Wydaje mi się, że był mały błąd merytoryczny, w dialogu o NBA przetłumaczyłeś "Niemalże jak bycie graczem|NBA, znajdującym się na rozdrożu".
Wydaje mi się, że chodziło tu o "on the road" czyli "na wyjeźdźie," co miałoby większy sens w kontekście tego, że mowa była o meczach NBA i graczach którzy mogą się czuć "samotni" kiedy są na wyjeździe.
2012-10-15 11:03:00
ocena:
@stinky
Dzieki. Faktycznie, tak jak mowisz, pasowaloby lepiej. Ku pamieci na przyszlosc.
Dzieki. Faktycznie, tak jak mowisz, pasowaloby lepiej. Ku pamieci na przyszlosc.
