Komentarze:

Downton Abbey 3x03

HDTV.x264-FoV; 720p.HDTV.x264-FoV; HDTV.XviD-AFG

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2012-10-05 09:43:16

ocena:
Gessle napisał(a) dnia 10:36; 05 października 2012 następujący komentarz

napisy rzeczywiscie znakomite, zauwazylem bodajze jeden blad:



{30890}{30933}Dranie!
{31039}{31089}Jest ich tu wiele.



Powinno byc: wielu.



Wielkie dzięki za Twoją pracę.



Dziękuję bardzo smile Błąd był powiedzmy, że zamierzony, forma "wiele" w odniesieniu do ludzi jest również poprawna, choć właśnie nieco archaiczna (można znaleźć wypowiedź na ten temat prof. Bańko). Ale jeśli ma to przeszkadzać, czy zwracać uwagę, to profilaktycznie poprawiłem, bo co do poprawności "wielu" pewnie nikt wątpliwości nie ma. Dzięki za czujność i miło mi, że napisy się podobały :beer2:

2012-10-05 11:48:00

ocena:
Wielkie dzięki :good2:

2012-10-07 21:30:59

ocena:
Mucios Gracias!

2012-10-13 08:34:39

ocena:
{10496}{10571}Będzie pielęgniarką,|a zanim dobije do 50-tki


Powinno być "pięćdziesiątki".


{12561}{12672}Dość potulny na grę w bilarda.


Powinno być "w bilard".


Poza tym napisy wyglądają ok. Nie zrażaj się małymi usterkami, rzesza fanów "Downton" na pewno pomoże ci je poprawić ;)

2012-10-13 10:25:54

ocena:
Dagny napisał(a) dnia 10:34; 13 października 2012 następujący komentarz

{10496}{10571}Będzie pielęgniarką,|a zanim dobije do 50-tki



Powinno być "pięćdziesiątki".



{12561}{12672}Dość potulny na grę w bilarda.



Powinno być "w bilard".



Poza tym napisy wyglądają ok. Nie zrażaj się małymi usterkami, rzesza fanów "Downton" na pewno pomoże ci je poprawić ;)



Dzięki za uwagi smile Pozwolę sobie ustosunkować się do nich.


Jeśli chodzi o "pięćdziesiątkę", oczywiście wiadomym jest, że zapis liczebników z końcówkami co do zasady jest nieprawidłowy i najprościej byłoby zapisać liczebnik tak jak sugerujesz. Natomiast wyjaśniam dlaczego zaproponowałem akurat taki zapis. Po pierwsze dlatego, że "50-tki" zajmuje 6 znaków, a "pięćdziesiątki" aż 14, co przy tworzeniu napisów ma olbrzymie znaczenie, gdy powinno się zmieścić linie dialogowe w max. dwóch najlepiej krótkich linijkach, które widz szybko będzie mógł przeczytać. Druga sprawa - zapis liczebników z końcówkami jest dopuszczalny w tekstach, które trzeba czytać szybko i bez pomyłki np. na prompterach, w tekstach dla prezenterów etc. i ja tak samo traktuję te ścieżki dialogowe. Widz ma sekundę na przeczytanie tych dwóch zdań, a przede wszystkim ma być skupiony na filmie. Myślę więc, że akurat taka propozycja jest w napisach sensowna. Oczywiście co innego, gdyby chodziło o liczebnik typu "stu", wtedy absolutnie nie popieram ani używania "100" ani tym bardziej "100-u" ;)


Natomiastem z bilardem również zgodzę się tylko częściowo. "W bilard" jest poprawniej, natomiast "w bilarda" również nie jest błędem. Przytoczę interpretację Poradni Językowej Instytutu Filologii Uniwersytetu Wrocławskiego, żeby nie było, że sobie wymyślam:


>Zgodnie z normą wzorcową powiemy - grać w bilard, a zgodnie z normą potoczną - grać w bilarda. Obydwie formy są więc poprawne, a właściwy wybór jednej z nich zależy od sytuacji. W kontaktach oficjalnych powiemy "grać w bilard", a w sytuacji nieoficjalnej, w kontaktach swobodnych - "grać w bilarda"<


Myślę, że akurat w przypadku Toma Bransona użycie mowy potocznej jest mocno uzasadnione, co innego gdyby to mówił np. Robert.
Pozwolę więc sobie zostawić to póki co bez zmian, chyba, że znajdzie się więcej purystów, którym to przeszkadza smile


Pozdrawiam!

2012-10-13 10:28:35

ocena:
Tłumaczysz też następne odcinki, bo widziałem, że wziął się też za to 311kenad?
Czekać na Twoje tłumaczenie?

2012-10-13 10:59:46

ocena:
tabaq napisał(a) dnia 12:28; 13 października 2012 następujący komentarz

Tłumaczysz też następne odcinki, bo widziałem, że wziął się też za to 311kenad?
Czekać na Twoje tłumaczenie?

Ja z braku czasu (niestety, życie) prosiłem, by ktoś inny kontynuował tłumaczenie i 311kenad się zgłosił. Dajmy mu więc szansę. Gdyby w przyszłości były jakieś problemy, to jako fan serialu trzymam rękę na pulsie. I jeśli będę coś tłumaczył, to na pewno będzie info w serwisie na bieżąco aktualizowane smile
Dzięki!

2012-12-26 09:32:21

ocena:
BARDZO WIELKIE DZIĘKI ZA TŁUMACZENIE

Logowanie